det vete katten (Schwedisch) Bearbeiten

Redewendung Bearbeiten

Worttrennung:

det ve·te kat·ten

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] weiß der Kuckuck[1][2]; weiß der Geier; wörtlich: „weiß die Katze“

Herkunft:

Das Substantiv katt → sv bedeutet Katze, das Verb veta → sv bedeutet wissen. Vete ist der Präsens Konjunktiv, eine Verbform, die es nur noch in festgefügten Ausdrücken gibt.[3] Grundsätzlich bedeutete die Wendung det vete katten, dass man unwissend ist. Heutzutage geht die Bedeutung mehr und mehr in eine Gleichsetzung mit dem Fluch det vete fan! „das weiß der Teufel!“ über. Katt wird in sanfteren Flüchen gerne als Ersatz für fan → sv oder djävulen → sv, den Teufel, verwendet.[4]

Sinnverwandte Wörter:

[1] det vete gudarna, det vete gud, det vete fadern, det vete fåglarna, det vete fan, det vete fasen, det vete sjutton, det vete tusan

Beispiele:

[1] Var är Gunnel? Det vete katten!
Wo ist Gunnel? Das weiß der Kuckuck!
[1] Vete katten vad som flyger där uppe.
Weiß der Kuckuck, was da oben fliegt.

Übersetzungen Bearbeiten

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „katt“, Seite 264
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 88
  3. Schwedischer Wikipedia-Artikel „Konjunktiv
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „katt