Diskussion:Zaristin

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Caligari in Abschnitt Französische Übersetzung

Französische Übersetzung Bearbeiten

@Caligari: Wenn die Genusangabe m, f falsch wäre, warum wird das dann im französischen Wiki tsariste → fr so („masculin et féminin identiques“) angegeben? Gruß, Alexander Gamauf (Diskussion) 12:11, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten

@Alexander Gamauf: Für diese Übersetzung ist die Angabe falsch, denn hier ist die weibliche Person gemeint. Dass das Wort zudem auch ein Maskulinum ist, spielt für diese Übersetzung keine Rolle. Hier geht es um die weibliche Person. Anders gesagt: tsariste m ist keine korrekte Übersetzung für Zaristin. Somit ist die Angabe in diesem Fall falsch. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 15:10, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
@Caligari: Wenn du meinst, dass diese 906 Übersetzungsangaben mit der Vorlage {{mf}} falsch seien, ersuche ich dich, ein Meinungsbild anzustoßen, um die Sitation in einen einheitlichen Zustand zu bringen. Ich fände es netter, erst zu diskutieren, als klammheimlich Änderungen vorzunehmen. Gruß, Alexander Gamauf (Diskussion) 16:11, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
@Alexander Gamauf: Nö. All diese Übersetzungen in einen Topf zu werfen, führt ebenfalls in die Irre. Ich glaube auch, es gibt hier ein Verständnisproblem. Ich mache hier gar nichts klammheimlich und schon gar nicht entgegen der gängigen Praxis. Ich meinte oben nicht, das die Angabe {{mf}} generell falsch sei. Sie ist immer nur dann falsch, wenn jeweils eine Angabe - also entweder m oder f - nicht das jeweilige Wort in der Quellsprache bezeichnet. Also nochmal: Zaristin bezeichnet die weibliche Person und ist ein Femininum, in der Zielsprache, dem Französischen, ist tsariste sowohl Maskulinum als auch Femininum, die weibliche Person bezeichnet aber nur das Femininum. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 16:27, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Zaristin“.