๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ

๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ (Gotisch) Bearbeiten

Substantiv, m Bearbeiten

Kasus Singular Plural
Nominativ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Akkusativ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Vokativ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Genitiv ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œด
Dativ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œฝ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œผ

Worttrennung:

๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟยท๐Œพ๐Œฐ

Umschrift:

frauja

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] Herr
[2] Religion: Gott, Herr

Beispiele:

[1] ๐Œฐ๐†๐„๐‚๐Œฐ ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐ƒ๐„ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œผ: ๐Œฝ๐Œน ๐Œฟ๐†๐Œฐ๐‚๐ƒ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œน๐ƒ, ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œฟ๐ƒ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ.
โ€žaftra hausideduรพ รพatei qiรพan ist รพaim airizam: ni ufarswarais, iรพ usgibais fraujin aiรพans รพeinans.โ€œ (Mt. 5, 33)[1]
โ€žIhr habt gehรถrt, dass zu den Alten gesagt worden ist: Du sollst keinen Meineid schwรถren, und: Du sollst halten, was du dem Herrn geschworen hast.โ€œ[2]
[2]

รœbersetzungen Bearbeiten

[1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐโ€œ, Seite 38.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 5.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 33 EU