π π°π½π³πΎπ°π½
π π°π½π³πΎπ°π½ (Gotisch)
BearbeitenZeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
PrΓ€sens | πΉπΊ | π π°π½π³πΎπ° | |
πΈπΏ | π π°π½π³π΄πΉπ | ||
πΉπ, ππΉ, πΉππ° | π π°π½π³π΄πΉπΈ | ||
PrΓ€teritum | πΉπΊ | π π°π½π³πΉπ³π° | |
π΄πΉπ, πΉπΎππ, πΉπΎπ° | π π°π½π³πΉπ³π΄π³πΏπ½ | ||
Partizip Perfekt | π π°π½π³πΉπΈπ | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:π π°π½π³πΎπ°π½ |
Worttrennung:
- π π°π½Β·π³πΎπ°π½
Umschrift:
- wandjan
Aussprache:
- IPA: [β¦]
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- [1] transitiv: wenden
Beispiele:
- [1] πΉΜπΈ πΉΜπΊ π΅πΉπΈπ° πΉΜπΆπ
πΉπ π½πΉ π°π½π³πππ°π½π³π°π½ π°π»π»πΉπ πΈπ°πΌπΌπ° πΏπ½ππ΄π»πΎπΉπ½; π°πΊ πΎπ°π±π°πΉ ππ°π πΈπΏπΊ πππ°πΏππ°πΉ π±πΉ ππ°πΉπ·ππ
ππ½ πΈπ΄πΉπ½π° πΊπΉπ½π½πΏ, π
π°π½π³π΄πΉ πΉπΌπΌπ° πΎπ°π· πΈπ π°π½πΈπ°ππ°.
- βiΓΎ ik qiΓΎa izwis ni andstandan allis ΓΎamma unseljin; ak jabai hvas ΓΎuk stautai bi taihswon ΓΎeina kinnu, wandei imma jah ΓΎo anΓΎara.β (Mt. 5, 39)[1]
- βIch aber sage euch: Leistet dem, der euch etwas BΓΆses antut, keinen Widerstand, sondern wenn dich einer auf die rechte Wange schlΓ€gt, dann halt ihm auch die andere hin!β[2]
Wortbildungen:
- π°ππ π°π½π³πΎπ°π½, π°ππ π°π½π³πΎπ°π½, π±πΉπ π°π½π³πΎπ°π½, π²π°π π°π½π³πΎπ°π½, πΉπ½π π°π½π³πΎπ°π½, πΏππ π°π½π³πΎπ°π½
Γbersetzungen
Bearbeiten- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βπ π°π½π³πΎπ°π½β, Seite 169.
Quellen:
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserteΒ Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , MatthΓ€us 5,39, Seite 5.
- β Bibel: MatthΓ€usevangelium Kapitel 5, Vers 39 EU