๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐Œฐ

๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐Œฐ (Gotisch) Bearbeiten

Adjektiv Bearbeiten

Singular
Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐Œฐ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐‰ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐‰
Alle weiteren Formen: Flexion:๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐Œฐ

Worttrennung:

๐„๐Œฐ๐Œน๐Œทยท๐ƒ๐…๐Œฐ

Umschrift:

taihswa

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] lokal: recht

Gegenwรถrter:

[1] ๐Œท๐Œป๐Œด๐Œน๐Œณ๐Œฟ๐Œผ๐Œฐ

Beispiele:

[1] ๐Œน๐Œธ ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œฟ๐Œฒ๐‰ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐‰ ๐Œผ๐Œฐ๐Œบ๐Œถ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œธ๐Œฟ๐‚, ๐Œฟ๐ƒ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐€ ๐Œฐ๐† ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ; ๐Œฑ๐Œฐ๐„๐Œน๐Œถ๐‰ ๐Œน๐ƒ๐„ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ ๐Œด๐Œน ๐†๐‚๐Œฐ๐Œต๐Œน๐ƒ๐„๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œป๐Œน๐Œธ๐Œน๐…๐Œด ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฝ๐Œน ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œณ๐‚๐Œน๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œน ๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žiรพ jabai augo รพein รพata taihswo marzjai รพuk, usstagg ita jah wairp af รพus; batizo ist auk รพus ei fraqistnai ains liรพiwe รพeinaize, jah ni allata leik รพein gadriusai in gaiainnan.โ€œ (Mt 5, 29)[1]
โ€žWenn dich dein rechtes Auge zum Bรถsen verfรผhrt, dann reiรŸ es aus und wirf es weg! Denn es ist besser fรผr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hรถlle geworfen wird.โ€œ[2]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐‰ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฟ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐‚๐Œถ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œธ๐Œฟ๐Œบ, ๐Œฐ๐†๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐„ ๐Œธ๐‰ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐€ ๐Œฐ๐† ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ; ๐Œฑ๐Œฐ๐„๐Œน๐Œถ๐‰ ๐Œน๐ƒ๐„ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ ๐Œด๐Œน ๐†๐‚๐Œฐ๐Œต๐Œน๐ƒ๐„๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œป๐Œน๐Œธ๐Œน๐…๐Œด ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฝ๐Œน ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œณ๐‚๐Œน๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œน ๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žjah jabai taihswo รพeina handus marzjai รพuk, afmait รพo jah wairp af รพus; batizo ist auk รพus ei fraqistnai ains liรพiwe รพeinaize, jah ni allata leik รพein gadriusai in gaiainnan.โ€œ (Mt. 5, 30)[3]
โ€žUnd wenn dich deine rechte Hand zum Bรถsen verfรผhrt, dann hau sie ab und wirf sie weg! Denn es ist besser fรผr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hรถlle kommt.โ€œ[4]
[1] ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฟ๐Œบ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐‚๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐‰๐Œฝ ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œน๐„๐Œน ๐Œท๐Œป๐Œด๐Œน๐Œณ๐Œฟ๐Œผ๐Œด๐Œน ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ, ๐ˆ๐Œฐ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œธ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐‰ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ,
โ€žiรพ รพuk taujandan armaion ni witi hleidumei รพeina, hva taujiรพ taihswo รพeina,โ€œ (Mt 6, 3)[5]
โ€žWenn du Almosen gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut,โ€œ[6]

รœbersetzungen Bearbeiten

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐ƒ๐…๐Œฐโ€œ, โ€ž1. taihswaโ€œ Seite 136.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,29, Seite 3.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 29 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,30, Seite 5.
  4. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 30 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 7.
  6. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 6, Vers 3 EU