๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ

๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ (Gotisch)

Bearbeiten
Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ
๐Œธ๐Œฟ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ

Worttrennung:

๐Œฟ๐ƒยท๐Œป๐Œด๐Œนยท๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

usleiรพan

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] intransitiv: hinausgehen, weggehen, wegfahren
[2] intransitiv: vergehen

Beispiele:

[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œต๐Œฐ๐Œธ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œน๐Œผ ๐Œน๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฐ ๐Œฐ๐„ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œท๐„๐Œพ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ: ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œผ ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œน๐ƒ.
โ€žjah qaรพ du im in jainamma daga at andanahtja รพan waurรพanamma: usleiรพam jainis stadis.โ€œ (Mk. 4, 35)[1]
โ€žAm Abend dieses Tages sagte er zu ihnen: Wir wollen ans andere Ufer hinรผberfahren.โ€œ[2]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐†๐Œป๐Œด๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œน๐Œฝ๐ƒ, ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฐ๐†๐„๐‚๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐ƒ๐Œบ๐Œน๐€ ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œท๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐‚ ๐Œผ๐Œฐ๐‚๐Œด๐Œน๐Œฝ.
โ€žjah afletands ins, galeiรพands aftra in skip uslaiรพ hindar marein.โ€œ (Mk. 8, 13)[3]
โ€ž Und er verlieรŸ sie, stieg in das Boot und fuhr ans andere Ufer. โ€œ[4]
[2] ๐Œฐ๐Œผ๐Œด๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ: ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ, ๐Œพ๐‰๐„๐Œฐ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐„๐‚๐Œน๐Œบ๐ƒ ๐Œฝ๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐† ๐…๐Œน๐„๐‰๐Œณ๐Œฐ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œน๐Œธ.
โ€žamen auk qiรพa izwis: und รพatei usleiรพiรพ himins jah airรพa, jota ains aiรพรพau ains striks ni usleiรพiรพ af witoda, unte allata wairรพiรพ.โ€œ (Mt 5, 18)[5]
โ€žAmen, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird kein Jota und kein Hรคkchen des Gesetzes vergehen, bevor nicht alles geschehen ist.โ€œ[6]

รœbersetzungen

Bearbeiten
[1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, Seite 83โ€“84.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 179.
  2. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 4, Vers 35 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 191.
  4. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 8, Vers 13 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, 5,18, Seite 3.
  6. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 18 EU