π·πΏπ½ππ»π°πππ°πΈπ
π·πΏπ½ππ»π°πππ°πΈπ (Gotisch)
BearbeitenWorttrennung:
- π·πΏπ½πΒ·π»π°πΒ·ππ°πΈπ
Umschrift:
- hunslastaΓΎs
Aussprache:
- IPA: [β¦]
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- [1] Religion: OpferstΓ€tte, Altar
Beispiele:
- [1] πΎπ°π±π°πΉ π½πΏ π±π°πΉππ°πΉπ π°πΉπ±π πΈπ΄πΉπ½ π³πΏ π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³π° πΎπ°π· πΎπ°πΉπ½π°π π²π°πΌπΏπ½π΄πΉπ πΈπ°ππ΄πΉ π±πππΈπ°π πΈπ΄πΉπ½π π·π°π±π°πΉπΈ ππ° π±πΉ πΈπΏπΊ, π°ππ»π΄π πΎπ°πΉπ½π°π πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π° πΉΜπ½ π°π½π³π
π°πΉππΈπΎπ° π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³πΉπ πΎπ°π· π²π°π²π² ππ°πΏππΈπΉπ π²π°ππΉπ±πΎππ½ π±πππΈπ πΈπ΄πΉπ½π°πΌπΌπ°, πΎπ°π· π±πΉπΈπ΄ π°ππ²π°π²π²π°π½π³π π°ππ±π°πΉπ πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π°.
- βjabai nu bairais aibr ΓΎein du hunslastada jah jainar gamuneis ΓΎatei broΓΎar ΓΎeins habaiΓΎ hva bi ΓΎuk, aflet jainar ΓΎo giba ΓΎeina in andwairΓΎja hunslastadis jah gagg faurΓΎis gasibjon broΓΎr ΓΎeinamma, jah biΓΎe atgaggands atbair ΓΎo giba ΓΎeina.β (Mt. 5, 23β24)[1]
- βWenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfΓ€llt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versΓΆhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe!β[2]
Γbersetzungen
BearbeitenΒ [1]Β Religion: OpferstΓ€tte, Altar
|
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βπ·πΏπ½ππ»π°πππ°πΈπβ, Seite 61.
Quellen:
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserteΒ Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , MatthΓ€us 5,23β24, Seite 3.
- β Bibel: MatthΓ€usevangelium Kapitel 5, Vers 23-24 EU