๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰

๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰ (Gotisch)

Bearbeiten
Kasus Singular Plural
Nominativ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ๐ƒ
Akkusativ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ๐ƒ
Vokativ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ๐ƒ
Genitiv ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ๐ƒ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ๐‰
Dativ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œผ

Worttrennung:

๐Œต๐Œนยท๐Œฝ๐‰

Umschrift:

qino

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] weibliche Person; Frau

Beispiele:

[1] ๐Œฐ๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œน๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ, ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐ˆ๐Œฐ๐Œถ๐Œฟ๐Œท ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐ƒ๐Œฐ๐Œน๐ˆ๐Œน๐Œธ ๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œป๐Œฟ๐ƒ๐„๐‰๐Œฝ ๐Œน๐Œถ๐‰๐ƒ, ๐Œพ๐Œฟ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œท๐‰๐‚๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐Œน๐Œฝ ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐‚๐„๐Œน๐Œฝ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ.
โ€žaรพรพan ik qiรพa izwis, รพatei hvazuh saei saihviรพ qinon du luston izos, ju gahorinoda izai in hairtin seinamma.โ€œ (Mt 5, 28)[1]
โ€žIch aber sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, um sie zu begehren, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.โ€œ[2]

รœbersetzungen

Bearbeiten
[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œต๐Œน๐Œฝ๐‰โ€œ, Seite 107.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, V,28, Seite 3.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 28 EU