π°ππ·ππ»ππ½
π°ππ·ππ»ππ½ (Gotisch)
BearbeitenZeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
PrΓ€sens | πΉπΊ | π°ππ·ππ»π | |
πΈπΏ | π°ππ·ππ»ππ | ||
πΉπ, ππΉ, πΉππ° | π°ππ·ππ»ππΈ | ||
PrΓ€teritum | πΉπΊ | π°ππ·ππ»ππ³π° | |
π΄πΉπ, πΉπΎππ, πΉπΎπ° | π°ππ·ππ»ππ³π΄π³πΏπ½ | ||
Partizip Perfekt | π°ππ·ππ»ππΈπ | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:π°ππ·ππ»ππ½ |
Worttrennung:
- π°πΒ·π·πΒ·π»ππ½
Umschrift:
- afholon
Aussprache:
- IPA: [β¦]
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- [1] transitiv: ΓΌbervorteilen
Herkunft:
- Ableitung zu dem Verb π·ππ»ππ½Β (holon)Β βΒ got mit dem PrΓ€fix π°π-Β (af-)Β βΒ got
Beispiele:
- [1] πππ°π½π³π°π½π³π πΈπ°π½ πΆπ°πΊπΊπ°πΉπΏπ π΅π°πΈ π³πΏ πππ°πΏπΎπΉπ½: ππ°πΉ, π·π°π»π±π°ππ° π°πΉπ²πΉπ½πΉπ πΌπ΄πΉπ½πΉπ, πππ°πΏπΎπ°, π²π°π³π°πΉπ»πΎπ° πΏπ½π»π΄π³π°πΉπΌ, πΎπ°π· πΎπ°π±π°πΉ ππΉπ ππ° π°ππ·ππ»ππ³π°, ππΉπ³πΏπππ°π»πΈ πππ°π²πΉπ»π³π°.
- βstandands ΓΎan Zakkaius qaΓΎ du fraujin: sai, halbata aiginis meinis, frauja, gadailja unledaim, jah jabai hvis hva afholoda, fidurfalΓΎ fragilda.β (Lk. 19, 8)[1]
- βZachΓ€us aber wandte sich an den Herrn und sagte: Siehe, Herr, die HΓ€lfte meines VermΓΆgens gebe ich den Armen, und wenn ich von jemandem zu viel gefordert habe, gebe ich ihm das Vierfache zurΓΌck.β[2]
Γbersetzungen
BearbeitenΒ [1]Β transitiv: ΓΌbervorteilen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βπ°ππ·ππ»ππ½β, Seite 59.
Quellen:
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserteΒ Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 155.
- β Bibel: Lukasevangelium Kapitel 19, Vers 8 EU