ہوائے شام
ہوائے شام (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- havā-e-šām
Aussprache:
- IPA: [ɦəʋɑːeːˈʃɑːm]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Abendwind
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] ہوائے شام نہ جانے کہاں سے آتی ہے (Havā-e-šām na jāne kahāṉ se ātī hai)[1]
- [1] ہوائے شام ذرا سا قیام ہوگا نا (Havā-e-šām ẕarā sā qiyām hogā nā)[2]
- [1] ہوائے شام چلے تو بکھرنے لگتی ہوں (Havā-e-šām cale to bikharne lagtī hūṉ)[3]
- [1] لہجے ہوائے شام کے نمناک ہو گئے (Lahje havā-e-šām ke namnāk ho gae)[4]
- [1] ہوائے شام ترا رقص ناگزیر سہی (Havā-e-šām tirā raqṣ nāguzīr sahī)[5]
- [1] ہوائے شام نے دھیرے سے انکشاف کیا (Havā-e-šām ne dhīre se inkišāf kiyā)[6]
- [1] ہوائے شام میں جب رنگ اندمال آیا (Havā-e-šām meṉ jab rang-e-indimāl āyā)[7]
- [1] ہوائے شام ترے ساتھ ہم بھی جھومتے ہی (Havā-e-šām tire sāth ham bhī jhūmte haiṉ)[8]
- [1] ایسی چلی ہوائے شام سارے چراغ لے گئی (Aisī calī havā-e-šām sāre carāġ le gaī)[9]
- [1] ہوائے شام کی مرضی ہے جس طرح بھی چلے (Havā-e-šām kī marẓī hai jis t̤arḥ bhī cale)[10]
- [1] ہوائے شام کہاں لے چلی زمانے کو (Havā-e-šām kahāṉ le calī zamāne ko)[11]
- [1] ان کو ہوائے شام تھی بد ذات لے گئی (Un ko havā-e-šām thī bad-ẕāt le gaī)[12]
- [1] ہوائے شام کی مانند سرسراتی ہے (Havā-e-šām kī mānind sarsarātī hai)[13]
- [1] ہوائے شام میں مہکیں ذرا جو تو چاہے (Havā-e-šām meṉ mahkeṉ ẕarā jo tū cāhe)[14]
- [1] بول اے ہوائے شام وہ بیمار کیا ہوئے (Bol ai havā-e-šām vo bīmār kyā hue)[15]
- [1] ہوائے شام تجھ سے کوئی نادانی ہوئی ہوگی (Havā-e-šām tujh se koī nādānī huī hogī)[16]
- [1] مجھ سے ہوائے شام سے بچتا ہوا ملا (Mujh se havā-e-šām se bactā huā milā)[17]
- [1] ہوائے شام کا لکھا ہوا بیان ہوں میں (Havā-e-šām kā likhā huā bayān hūṉ maiṉ)[18]
- [1] ہوائے شام تو پھولوں کی کوملتا اٹھا لائی (Havā-e-šām to phūloṉ kī komaltī uṭhā lāī)[19]
- Nazm
- [1] ہوائے شام چلتی ہے (Havā-e-šām caltī hai)[20]
- [1] ہوائے شام کی آواز سن پائے تو آ جائے (Havā-e-šām kī āvāz sun pāe to ā jāe)[21]
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Obaid Siddiqi: Hawa-e-sham na jaane kahan se aati hai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Iftikhar Shahid Abu Saad: Hawa-e-sham zara sa qayam hoga na. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Tasneem Abidi: Hawa-e-sham chale to bikharne lagti hun. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Parveen Shakir: Barish hui to phulon ke tan chaak ho gae. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Abhishek Shukla: Safar ke baad bhi zauq-e-safar na rah jae. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Zeeshan Sahil: Ghubar dil se nikala nazar ko saf kiya. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Afzal Ahmad Syed: Gira to gir ke sar-e-KHak-e-ibtizal aaya. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Sabir Waseem: Ye umr bhar ka safar hai isi sahaare par. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Saleem Ahmed: Wo mere dil ki raushni wo mere dagh le gai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Iqbal Khawar: Gali gali teri shohrat nahin karunga main. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Asif Shafi: Ye moajiza bhi kisi roz kar hi jaana hai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Shakeel Moeen: Din ka sukun raat ki auqat le gai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Akhtar Ansari: Sada kucch aisi mere gosh-e-dil mein aati hai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Majeed Amjad: Bane ye zahr hi wajh-e-shifa jo tu chahe. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Ali Wijdan: Ai nish-e-ishq tere KHaridar kya hue. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Parwez Rahmani: Andheron se agar aaina-samani hui hogi. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Ashutosh Dwivedi: Har ishq karne wala ye kahta hua mila. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Tasneem Abidi: Sukut-e-asr mein gunji hui azan hun main. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Mustafa Shahab: Use dekha to har be-chehragi kasa uTha lai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Qaisar Ziya Qaisar: Azab-e-hijr. (URL, abgerufen am 9. November 2023)
- ↑ Mohammad Anvar Khalid: Ye ek dohri aziyyat hai. (URL, abgerufen am 9. November 2023)