شہیدان وطن
شہیدان وطن (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- šahīdān-e-vat̤an
Aussprache:
- IPA: [ʃəɦiːdɑːneːʋəˈtən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Märtyrer des Vaterlandes
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] اٹھ شہیدان وطن کی خاک سے (Uṭh šahīdān-e-vat̤an kī xāk se)[1]
- [1] تھی شہیدان وطن کی اک ذرا سی آرزو (Thī šahīdān-e-vat̤an kī ik ẕarā sī ārzū)[2]
- [1] مقصد یہ شہیدان وطن کا نہ تھا ہرگز (Maqṣad ye šahīdān-e-vat̤an kā na thā hargiz)[3]
- [1] ان شہیدان وطن کے بانکپن کی بات ہو (Un šahīdān-e-vat̤an ke bānkpan kī bāt ho)[4]
- Nazm
- [1] پھول برساؤ شہیدان وطن کی خاک پر (Phūl barsāo šahīdān-e-vat̤an kī xāk par)[5]
- [1] وہ پرستاران آزادی شہیدان وطن (Vo parastārān-e-āzādī šahīdān-e-vat̤an)[6]
- [1] بیٹھیے دم بھر شہیدان وطن کی خاک پر (Baiṭhie dam-bhar šahīdān-e-vat̤an kī xāk par)[7]
- [1] جتنی بوندیں تھیں شہیدان وطن کے خون کی (Jitnī būndeṉ thīṉ šahīdān-e-vat̤an ke xūn kī)[8]
- Verspaar
- [1] خوں شہیدان وطن کا رنگ لا کر ہی رہا (Xūṉ šahīdān-e-vat̤an kā rang lā-kar hī rahā)[9]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
Quellen:
- ↑ Sayyad Safdar Raza Khandvi: Sat-guru likh ya rahim-o-ram likh. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Nazeer Nazar: Tis ek uTThe badan mein jwar palna chahiye. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Abdul Majeed Manzar Murtajapuri: Main pasti-e-aKHlaq-e-bashar dekh raha hun. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Shayan Quraishi: Baat ho dair-o-haram ki ya watan ki baat ho. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Tilok Chand Mahroom: Phul barsao shahidan-e-watan ki KHak par. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Prem Lal Shifa Dehlvi: Shahidan-e-azadi. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Josh Malsiani: Shahid-e-watan. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Zafar Ali Khan: Fanus-e-hind ka shoala. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)
- ↑ Ameen Salaunvi: KHun shahidan-e-watan ka rang la kar hi raha. (URL, abgerufen am 6. Januar 2024)