راز محبت
راز محبت (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- rāz-e-moḥabbat
Aussprache:
- IPA: [ɾɑːzeːmoːɦəbˈbət]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Geheimnis der Liebe
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] کسی سے راز محبت نہ آشکار کیا (Kisī se rāz-e-moḥabbat na āškār kiyā)[1]
- [1] یہ راز محبت ہے پیارے تم راز محبت کیا جانو (Ye rāz-e-moḥabbat hai pyāre tum rāz-e-moḥabbat kyā jāno)[2]
- [1] نم ہوئی چشم وفا راز محبت کھل گیا (Nam huī cašm-e-vafā rāz-e-moḥabbat khul gayā)[3]
- [1] سینے میں چھپا رکھیں گے ہم راز محبت (Sīne meṉ chupā rakkheṉ-ge ham rāz-e-moḥabbat)[4]
- [1] ترا راز محبت لے کے آئے لے کے جائیں گے (Tirā rāz-e-moḥabbat le ke āe le ke jāeṉ-ge)[5]
- [1] مگر ان پہ راز محبت کھلا (Magar un pe rāz-e-moḥabbat khulā)[6]
- [1] اب کیا کرو گے راز محبت چھپا کے تم (Ab kyā karo-ge rāz-e-moḥabbat chupā ke tum)[7]
- [1] کہ گئیں راز محبت پردہ داری ہائے شوق (Kah gaīṉ rāz-e-moḥabbat parda-dārī-hā-e-šawq)[8]
- [1] راز محبت اپنا کس سے چھپا رہا ہے (Rāz-e-moḥabbat apnā kis se chapā rahā hai)[9]
- [1] یہ راز محبت کوئی گہرا تو نہ نکلا (Ye rāz-e-moḥabbat koī gahrā to na niklā)[10]
- [1] ایک دم راز محبت کا چھپایا نہ گیا (Ek dam rāz-e-moḥabbat kā chupāyā na gayā)[11]
- [1] کیا راز محبت کو افسانہ بنانا ہے (Kyā rāz-e-moḥabbat ko afsānā banānā hai)[12]
- Verspaar
- [1] ننگ ہے راز محبت کا نمایاں ہونا (Nang hai rāz-e-moḥabbat kā numāyāṉ honā)[13]
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Krishn Bihari Noor: Kisi se raaz-e-mohabbat na aashkar kiya. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Aal-e-Raua Raua: Jo chahte ho so kahte ho chup rahne ki lazzat kya jaano. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Saba Naqvi: Nam hui chashm-e-wafa raaz-e-mohabbat khul gaya. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Raja Mehdi Ali Khan: Hum ishq mein barbaad hain barbaad rahenge. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Muztar Khairabadi: Kisi ke sang-e-dar se apni mayyat le ke uTThenge. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Meer Mehdi Majrooh: Hum apna jo qissa sunane lage. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Zeeshan Niyazi: Yun dekhte ho kyon mujhe nazren uTha ke tum. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Allama Iqbal: Apni jaulan-gah zer-e-asman samja tha main. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Meer Taqi Meer: Taqat nahin hai dil maine ji baja raha hai. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Azeem Quraishi: Wo shoKH dil-o-jaan ki tamanna to na nikla. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Meer Taqi Meer: Dil ke tin aatish-e-hijran se bachaya na gaya. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Abbas Ali Khan Bekhud: Be-wajh nahin un ka be-KHud ko bulana hai. (URL, abgerufen am 15. April 2023)
- ↑ Nadir Shahjahanpuri: Nang hai raaz-e-mohabbat ka numayan hona. (URL, abgerufen am 15. April 2023)