دست قاتل
دست قاتل (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- dast-e-qātil
Aussprache:
- IPA: [dəsteːqɑːˈtɪl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Hand des Mörders
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] دست و پا ہیں سب کے شل اک دست قاتل کے سوا (Dast-o-pā haiṉ sab ke šal ik dast-e-qātil ke sivā)[1]
- [1] دست قاتل کو محبت کا سبب کرتے ہیں (Dast-e-qātil ko moḥabbat kā sabab karte haiṉ)[2]
- [1] کون تھا جو دست قاتل کے لئے تیار تھا (Kaun thā jo dast-e-qātil ke lie tayyār thā)[3]
- [1] دست قاتل میں یہ شمشیر کہاں سے آئی (Dast-e-qātil meṉ ye šamšīr kahāṉ se āī)[4]
- [1] دست قاتل بے ہنر ہے کیا کروں (Dast-e-qātil be-hunar hai kyā karūṉ)[5]
- [1] دست قاتل کا بھی احساں نہ دوانے سے اٹھا (Dast-e-qātil kā bhī eḥsāṉ na divāne se uṭhā)[6]
- [1] دست قاتل سے کچھ امید شفا تھی لیکن (Dast-e-qātil se kuch ummīd-e-šifā thī lekin)[7]
- [1] دست قاتل میں یہاں ساز ہے تلوار نہیں (Dast-e-qātil meṉ yahāṉ sāz hai talvār nahīṉ)[8]
- [1] دست قاتل ہے جو محنت کا صلہ مانگے ہے (Dast-e-qātil hai jo meḥnat kā ṣilā mānge hai)[9]
- [1] بتائیے کف محبوب دست قاتل کو (Batāie kaf-e-maḥbūb dast-e-qātil ko)[10]
- [1] دست قاتل میں ہے پتا تو چلے (Dast-e-qātil meṉ hai patā to cale)[11]
- [1] خود ہمیں جب دست قاتل کو دعا دیتے رہے (Xud hamīṉ jab dast-e-qātil ko duʿā dete rahe)[12]
- [1] گراں لگے ہے جو احسان دست قاتل کا (Girāṉ lage hai jo eḥsān dast-e-qātil kā)[13]
- [1] چلو ہم دست قاتل کا ہر اک احساں اتار آئے (Calo ham dast-e-qātil kā har ik eḥsāṉ utār āe)[14]
- [1] دست قاتل بھلا نہ کیوں لرزیں (Dast-e-qātil bhalā na kyūṉ larzeṉ)[15]
- [1] ہم تشنۂ شوق شہادت تھے خنجر بھی تھا دست قاتل میں (Ham tišnā-e-šauq-e-šahādat the xanjar bhī thā dast-e-qātil meṉ)[16]
- [1] دست قاتل میں یہی ایک ہنر باقی ہے (Dast-e-qātil meṉ yahī ek hunar bāqī hai)[17]
- [1] دست قاتل کو اگر دست مسیحا لکھوں (Dast-e-qātil ko agar dast-e-masīḥā likkhūṉ)[18]
- [1] دست قاتل کو عطا ضربت کاری کرنا (Dast-e-qātil ko ʿāt̤ā ẓarbat-e-kārī karnā)[19]
- [1] بن گئی خون دست قاتل میں (Ban gaī xūn dast-e-qātil meṉ)[20]
- [1] رنگیں گی دست قاتل کو حنا خاک (Rangeṉ-gī dast-e-qātil ko ḥinā xāk)[21]
- [1] دست قاتل میں تو تلوار نہیں دے سکتے (Dast-e-qātil meṉ to talvār nahīṉ de sakte)[22]
- [1] دست قاتل پہ لہو ہے کہ حنا ہے وہ بھی (Dast-e-qātil pe lahū hai ki ḥinā hai vo bhī)[23]
- [1] دست قاتل پہ کیجئے بیعت (Dast-e-qātil pe kījie baiʿat)[24]
- [1] بچا سکا نہ اسے کوئی دست قاتل سے (Bacā sakā na use koī dast-e-qātil se)[25]
- [1] دست قاتل صید بننے سے نہیں رکتا کبھی (Dast-e-qātil ṣaid banne se nahīṉ ruktā kabhī)[26]
- [1] دست قاتل کا ہنر لاکھ چھپائے لیکن (Dast-e-qātil kā hunar lākh chupāe lekin)[27]
- [1] دست قاتل پہ خنجر سلگتا رہا (Dast-e-qātil pe xanjar sulagtā rahā)[28]
- [1] دست قاتل اٹھا ہے دعا کی طرح (Dast-e-qātil uṭhā hai duʿā kī t̤arḥ)[29]
- [1] دست قاتل میں حنا ہے خوں نہیں (Dast-e-qātil meṉ ḥinā hai xūṉ nahīṉ)[30]
- [1] زحمتیں دی ہیں دست قاتل کو (Zaḥmateṉ dī haiṉ dast-e-qātil ko)[31]
- [1] دست قاتل ہے زور پر مجھ میں (Dast-e-qātil hai zor par mujh meṉ)[32]
- [1] دست قاتل سے ہر اک سر کو جو کٹتے دیکھا (Dast-e-qātil se har ik sar ko jo kaṭte dekhā)[33]
- [1] دست قاتل میں نظر آتی ہے اک شاخ گلاب (Dast-e-qātil meṉ naz̤ar ātī hai ik šāx-e-gulāb)[34]
- Nazm
- [1] دست قاتل کو جھٹک دینے کی توفیق ملے (Dast-e-qātil ko jhaṭak dene kī taufīq mile)[35]
- [1] تیر کتنے ابھی دست قاتل میں ہیں (Tīr kitne abhī dast-e-qātil meṉ haiṉ)[36]
- [1] دست قاتل کے شایاں رہا کون ہے (Dast-e-qātil ke šāyāṉ rahā kaun hai)[37]
- [1] دست قاتل نے بہایا تھا جہاں ہر سیج پر (Dast-e-qātil ne bahāyā thā jahāṉ har sej par)[38]
- [1] ترا دست حسیں تھا دست قاتل (Tirā dast-e-ḥasīṉ thā dast-e-qātil)[39]
- [1] دست قاتل پہ کہیں اشک کہیں دھبے ہیں (Dast-e-qātil pe kahīṉ ašk kahīṉ dhabbe haiṉ)[40]
- [1] دست قاتل کے تقدس کی قسم کھائی گئی (Dast-e-qātil ke taqaddus kī qasam khāī gaī)[41]
- Verspaar
- [1] دست قاتل میں بظاہر کوئی شمشیر نہ تھی (Dast-e-qātil meṉ ba-z̤āhir koī šamšīr na thī)[42]
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Suroor Barabankvi: Dast-o-pa hain sab ke shal ek dast-e-qatil ke siwa. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Mohammad Noman Badr: Dast-e-qatil ko mohabbat ka sabab karte hain. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Aabid Jafri: Kaun tha jo dast-e-qatil ke liye tayyar tha. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Shakeela Bano Bhopali: Dast-e-qatil mein ye shamshir kahan se aai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Kaif Bhopali: Jism par baqi ye sar hai kya karun. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Parveen Shakir: Ek suraj tha ki taron ke gharane se uTha. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Ahmad Faraz: Kisi jaanib se bhi parcham na lahu ka nikla. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Kamil Bahzadi: Saya-e-zulf nahin shola-e-ruKHsar nahin. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Jaan Nisar Akhtar: Ranj-o-gham mange hai andoh-o-bala mange hai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Surror Barabankvi: Wo be-ruKHi ki taghaful ki intiha kahiye. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Hairat Allahabadi: Jaan mushkil mein hai pata to chale. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Akhtar Saeed Khan: Didani hai zaKHm-e-dil aur aap se parda bhi kya. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Bekal Utsahi: Udas kaghzi mausam mein rang o bu rakh de. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Malika Naseem: Wo mausam be-KHudi ke the jo mausam hum guzar aae. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Ibrahim Noori: Jis ki KHatir sajai mahfil hai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Jaimini Sarshar: Jab qaum par aafat aai ho jab mulk paDa ho mushkil mein. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Habab Hashimi: Ab talak tund hawaon ka asar baqi hai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Sharar Fatehpuri: Apni rudad kahun ya gham-e-duniya likkhun. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Khursheed Rizvi: Dil ko paiham wahi andoh-shumari karna. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Jaleel Manikpuri: Dil par is kakul-e-rasa ki choT. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Hakim Mohammad Ajmal Khan Shaida: Gudaz-e-dil se parwana hua KHak. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Shahida Lateef: Apne dushman ko kabhi pyar nahin de sakte. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Ghani Ejaz: Jaur-e-be-ja ko jo kahte ho baja hai wo bhi. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Muslim Shameem: Shisha-e-dil shikasta-tar rakhiye. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Natiq Azmi: Shikast-KHurda ana ke ghulam sab hi the. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Anees Ansari: Bhar nahin paya abhi tak zaKHm-e-kari hae hae. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Syed Ahmed Shameem: Shiddat-e-jazb mein jab aalam-e-hu bolta hai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Sayed Khadime Rasul Aini: Meri KHwahish ka bistar sulagta raha. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Shola Haspanvi: Jis ko jaana tha kal tak KHuda ki tarah. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Muztar Muzaffarpuri: Ho gaya jis din se apna dil udas. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Aali Gopalpuri: Mil gai dard ki dawa dil ko. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Ghani Ghayoor: KHizr jaisa hai rahbar mujh mein. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Mohammad Salim: Waqt ki duri ko aankhon mein simaTte dekha. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Mutrib Nizami: TalKHi-e-nau shakar-amez hui jati hai. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Faiz Ahmad Faiz: Dua. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Faiz Ahmad Faiz: KHurshid-e-mahshar ki lau. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Faiz Ahmad Faiz: Aaj bazar mein pa-b-a-jaulan chalo. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Noon Meem Rashid: Dil mere sahra-naward-e-pir dil. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Zaheer Parvez: Shikast-e-saba. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Ekram Khawar: Dil-e-pur-KHun. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Muslim Shameem: Yakum may. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)
- ↑ Shahzad Ahmad: Log zinda nazar aate the magar the maqtul. (URL, abgerufen am 19. Juli 2023)