μετανοέω
μετανοέω (Altgriechisch)
BearbeitenTempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | μετανοέω | ||
Futur | |||
Aorist | |||
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:μετανοέω |
Worttrennung:
- με·τα·νο·έω
Umschrift:
- DIN 31634: metanoeō
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: seinen Sinn ändern; umdenken
- [2] intransitiv: Reue empfinden; bereuen
Beispiele:
- [1]
- [2] „[καὶ] λέγων· μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.“ (Ev. Mt 3,2)[1]
- „Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.“[2]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] seinen Sinn ändern
[2] Reue empfinden
- [1, 2] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „μετα-νοέω“.
- [1, 2] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „μετανοέω“.
- [1, 2] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 640.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 2 NA (online)
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 2 EU