μήτηρ
μήτηρ (Altgriechisch)
BearbeitenSingular | Plural
| |
---|---|---|
Nominativ | ἡ μήτηρ | αἱ μητέρες
|
Genitiv | τῆς μητρός | τῶν μητέρων
|
Dativ | τῇ μητρί | ταῖς μητράσι(ν)
|
Akkusativ | τὴν μητέρα | τὰς μητέρας
|
Vokativ | (ὦ) μῆτερ | (ὦ) μητέρες
|
Worttrennung:
- μή·τηρ, Plural: μη·τέ·ρες
Umschrift:
- DIN 31634: mētēr
Bedeutungen:
- [1] weibliches Elternteil: Mutter
- [2] [1] bei Tieren: Muttertier
- [3] [1] übertragen: Mutter, Urheberin, Quelle
Männliche Wortformen:
- [1] πατήρ m
Beispiele:
- [1] „οἴμοι. φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ
- ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ᾽ ἀπώλετο,
- πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς
- ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί.
- ἔπειτα μήτηρ καὶ γυνή, διπλοῦν ἔπος,
- πλεκταῖσιν ἀρτάναισι λωβᾶται βίον·
- τρίτον δ᾽ ἀδελφὼ δύο μίαν καθ᾽ ἡμέραν
- αὐτοκτονοῦντε τὼ ταλαιπώρω μόρον
- κοινὸν κατειργάσαντ᾽ ἐπαλλήλοιν χεροῖν.“ (Sophokles, Antigone)[1]
- „O mir! bedenke, Schwester, wie der Vater,
- Von uns, verhaßt und ruhmlos untergangen,
- Nach selbstverschuldeten Verirrungen,
- Da er sein Augenpaar mit eigner Hand zerstochen.
- Und dann die Mutter, Ehefrau zugleich,
- Ein doppelt Leiden, mit gewundnen Stricken
- Verstümmelte das Leben sie. Zum dritten
- Die beiden Brüder, die an Einem Tage
- Verwandten Tod mit Gegnershand bewirket.“[2]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] weibliches Elternteil: Mutter
|
[2] ?
- [1–3] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „μήτηρ“. Band 2, Seite 178.
- [1–3] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „μήτηρ“.
Quellen:
- ↑ Sophokles, Antigone, 49–57 (ed. Sir Richard Jebb, Cambridge. 1891)
- ↑ Sophokles, Antigone, Erster Akt (aus: Hölderlin - Sämtliche Werke, 5. Band. Stuttgarter Hölderlin-Ausgabe)