sälja skinnet innan björnen är skjuten
sälja skinnet innan björnen är skjuten (Schwedisch)
BearbeitenWorttrennung:
- säl·ja skin·net in·nan björ·nen är skju·ten
Aussprache:
- IPA: [`sɛ̝lja ˈɧɪnːət `ɪnːan ˈbjœːɳən ˈæːr `ɧʉːtən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] etwas im Vorwege wegnehmen, herausnehmen[1]; etwas verkaufen, was man noch nicht besitzt; unbedacht eine Absprache auf etwas gründen, über das man zur Zeit noch gar nicht verfügt[2]; voreilig sein, vorschnell handeln, sich zu früh freuen, sich zu weit aus dem Fenster lehnen; wörtlich: „die Haut verkaufen, bevor der Bär geschossen ist“
Herkunft:
- Schon im 16. Jahrhundert gab es entsprechende Sprichworte, die sich zudem auch in vielen verschiedenen Sprachen finden ließen. Von 1665 ist dieses Beispiel: Sälg intet skinnet, förr än Biörnen blijr flådder! (Verkaufe nicht das Fell, bevor der Bär gehäutet wird!)[3] Eine alte deutsche Version ist „Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist.“[4]
Beispiele:
- [1] Regeringen har uppenbarligen sålt skinnet innan björnen var skjuten.
- Die Regierung hat sich offensichtlich zu weit aus dem Fenster gelehnt.
- [1] Han lovade motorväg hela sträckan Svinesund-Göteborg. Det visade sig att han hade sålt skinnet innan björnen var skjuten.
- Er versprach für die ganze Strecke zwischen Svinesund und Göteborg Autobahn. Es zeigte sich, dass er voreilig gewesen war.
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "skinn", Seite 998
- ↑ Übersetzung aus [1] Anders Fredrik Dalin : Ordbok öfver svenska spraket. Stockholm 1850-55, "björn"
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „skinn“
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „björn“