Hohngelächter (Deutsch) Bearbeiten

Substantiv, n Bearbeiten

Singular Plural
Nominativ das Hohngelächter die Hohngelächter
Genitiv des Hohngelächters der Hohngelächter
Dativ dem Hohngelächter den Hohngelächtern
Akkusativ das Hohngelächter die Hohngelächter

Worttrennung:

Hohn·ge·läch·ter, Plural: Hohn·ge·läch·ter

Aussprache:

IPA: [ˈhoːnɡəˌlɛçtɐ]
Hörbeispiele:   Hohngelächter (Info)

Bedeutungen:

[1] Art und Weise zu lachen, mit der signalisiert wird, dass jemand oder etwas mit Hohn abgelehnt/verlacht wird

Herkunft:

Das Wort ist seit dem 17. Jahrhundert belegt.[1]
Determinativkompositum aus Hohn und Gelächter

Oberbegriffe:

[1] Gelächter

Beispiele:

[1] „Er verglich den Spott, der die Pioniere der Parapsychologie traf, mit dem Hohngelächter, das in der Geschichte der Wissenschaften immer dann erscholl, wenn ein Ketzer zu neuen Ufern vorzustoßen versuchte.“[2]
[1] „Der arme Benito fuhr schaudernd zusammen und zog sich ächzend zurück und durch die Türe hinaus, aus der ihm ein höllisches Hohngelächter nachhallte.“[3]
[1] „Rosenfeld brach in ein Hohngelächter aus.“[4]
[1] „Zwei kleine Amerikaner hatten gleich beim Start versagt; ihr Team arbeitete verzweifelt und unter allgemeinem Hohngelächter an ihnen herum.“[5]

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Hohngelächter
[*] Uni Leipzig: Wortschatz-PortalHohngelächter
[1] The Free Dictionary „Hohngelächter
[1] Duden online „Hohngelächter

Quellen:

  1. Wolfgang Pfeifer [Leitung]: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2. durchgesehene und erweiterte Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1993, ISBN 3-423-03358-4, Stichwort „Hohn“.
  2. Arthur Koestler: Die Herren Call-Girls. Ein satirischer Roman. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/M. 1985, ISBN 3-596-28168-7, Seite 149. Copyright des englischen Originals 1971.
  3. Charles Sealsfield: Der Legitime und die Republikaner. Eine Geschichte aus dem letzten amerikanisch-englischen Kriege. Greifenverlag, Rudolstadt 1989, ISBN 3-7352-0163-6, Seite 297. Zuerst 1833; diese Ausgabe beruht auf der von 1847.
  4. Erich Maria Remarque: Liebe deinen Nächsten. Roman. 1. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2017, ISBN 978-3-462-05092-9, Seite 406. Zuerst 1941.
  5. Evelyn Waugh: Aber das Fleisch ist schwach. Roman. Rowohlt, Reinbek 1959 (übersetzt von Hermen von Kleeborn), Seite 130. Englisches Original 1930.