Diskussion:allir draga sín bát omaneftir

Diskussionsbeitrag Bearbeiten

Was ist denn die übertragene Bedeutung? Die wortwörtliche sollte vielleicht eher in die Herkunft. Kampy (Diskussion) 13:11, 30. Dez. 2008 (CET)

Moin, Kampy! Die färöischen Sprichwörter sind alle noch "in Arbeit", nicht nur dieser von Dir markierte. Das Bild, das bei diesem dahinter steht, ist das Färöer-Boot, das auf seinem Kielholz über nasse Unterleghölzer den steilen Slip beinahe "von selbst" hinunter gleitet und dabei nur mit geringer Kraft aufrecht gehalten werden muß, während es bergauf über eine vertikale Pfahlwinde mit Querhölzern in Schwerarbeit z.T. über lange Strecken bergauf gezogen werden mußte. In deutschen Sprichwörtern ist "bergauf/-ab" anders besetzt; nach dem passendsten Gegenstück suche ich selbst auch noch. --Maðurin umborð (Diskussion) 10:21, 2. Jan 2009 (CET)
Zurück zur Seite „allir draga sín bát omaneftir“.