Diskussion:ad hoc
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Peter Gröbner in Abschnitt Polyglott?
ad hoc wurde aus der Wikipedia ins Wikiwörterbuch kopiert. Da dabei die Versionsgeschichte verloren geht, diese jedoch Bestandteil der GNU-FDL ist, werden die Autoren aus der Versionsgeschichte bis zur Übernahme des Artikels hier aufgelistet:
- 03:01, 16. Sep 2004 Duesentrieb (Wörterbuch)
- 12:38, 16. Jun 2004 217.228.251.132
- 12:36, 16. Jun 2004 217.228.251.132
- 11:48, 16. Jun 2004 217.228.251.132
- 21:07, 9. Jun 2004 Aphex3K K (Tat verlinkt auf Tätigkeit)
- 00:12, 9. Jun 2004 Danimo
- 17:47, 6. Jun 2004 Matthäus Wander K (typo)
- 17:42, 6. Jun 2004 Oktaeder K
- 17:22, 6. Jun 2004 82.135.4.216
Kleinschreibung von "Ad hoc"
BearbeitenUnter Wiktionary wird die Groß- und Kleinschreibung beachtet. M. E. müsste das Lemma "ad hoc" heißen und dorthin verschoben werden. -- Cadfaell 23:50, 6. Sep. 2006 (CEST)
Polyglott?
Bearbeiten„ad hoc“ ist doch einfach lateinisch und nicht deutsch und polnisch. Oder? --Peter Gröbner (Diskussion) 20:30, 17. Dez. 2015 (MEZ)
- Es wird eben im Deutschen und im Polnischen verwendet, wenngleich aus dem Lateinischen übernommen. computer gibt es auch nicht nur im Englischen. -- IvanP (Diskussion) 12:03, 19. Dez. 2015 (MEZ)
- Ja, aber auch in vielen anderen Sprachen. Im griechischen Projekt wird dir Phrase übrigens (derzeit) als französich geführt: el:ad hoc. Im russischen als englisch und lateinisch: ru:ad hoc. Sollen die jetzt alle hier mehr oder weniger gleichlautend als Abschnitte angeführt werden? --Peter Gröbner (Diskussion) 14:37, 19. Dez. 2015 (MEZ)
- Kurz: Ja. (alleine schon wegen der Beispielsätze) Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:03, 24. Jan. 2016 (MEZ)
- Wenn sich jemand die Mühe machen möchte, hier ein italienischer Satz, bei dem es sich m. E. sogar um einen adjektivischen Gebrauch handelt: „Molte organizzazioni civili oggi creano unità operative o unità di pronto intervento per attività temporanee che si suppone possano essere meglio svolte da commissioni ad hoc.“ (Italienischer Wikipedia-Artikel „Task force“ (Stabilversion))
Interessant ist auch, dass es umseitig als deutsche Wortverbindung, aber als polnisches Adverb bezeichnet wird.Danke für Deine Antwort! --Peter Gröbner (Diskussion) 11:37, 24. Jan. 2016 (MEZ)- Ich nehme dieses Lemma von meiner Beobachtungsliste, bei Antwort bitte pingen:
{{@|Peter Gröbner|Peter}}
. Danke, Peter -- 22:30, 4. Sep. 2016 (MESZ)
- Ich nehme dieses Lemma von meiner Beobachtungsliste, bei Antwort bitte pingen:
- Wenn sich jemand die Mühe machen möchte, hier ein italienischer Satz, bei dem es sich m. E. sogar um einen adjektivischen Gebrauch handelt: „Molte organizzazioni civili oggi creano unità operative o unità di pronto intervento per attività temporanee che si suppone possano essere meglio svolte da commissioni ad hoc.“ (Italienischer Wikipedia-Artikel „Task force“ (Stabilversion))
- Kurz: Ja. (alleine schon wegen der Beispielsätze) Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:03, 24. Jan. 2016 (MEZ)
- Ja, aber auch in vielen anderen Sprachen. Im griechischen Projekt wird dir Phrase übrigens (derzeit) als französich geführt: el:ad hoc. Im russischen als englisch und lateinisch: ru:ad hoc. Sollen die jetzt alle hier mehr oder weniger gleichlautend als Abschnitte angeführt werden? --Peter Gröbner (Diskussion) 14:37, 19. Dez. 2015 (MEZ)