πππ°π΅πΉπππ½π°π½
πππ°π΅πΉπππ½π°π½ (Gotisch)
BearbeitenZeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
PrΓ€sens | πΉπΊ | πππ°π΅πΉπππ½π° | |
πΈπΏ | πππ°π΅πΉπππ½πΉπ | ||
πΉπ, ππΉ, πΉππ° | πππ°π΅πΉπππ½πΉπΈ | ||
PrΓ€teritum | πΉπΊ | πππ°π΅πΉπππ½ππ³π° | |
π΄πΉπ, πΉπΎππ, πΉπΎπ° | πππ°π΅πΉπππ½ππ³π΄π³πΏπ½ | ||
Partizip Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:πππ°π΅πΉπππ½π°π½ |
Worttrennung:
- πππ°Β·π΅πΉππΒ·π½π°π½
Umschrift:
- fraqistnan
Aussprache:
- IPA: [β¦]
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: umkommen, zugrunde gehen, verloren gehen
Beispiele:
- [1] πΉπΈ πΎπ°π±π°πΉ π°πΏπ²π πΈπ΄πΉπ½ πΈπ°ππ° ππ°πΉπ·ππ
π πΌπ°πΊπΆπΎπ°πΉ πΈπΏπ, πΏππππ°π²π² πΉππ° πΎπ°π· π
π°πΉππ π°π πΈπΏπ; π±π°ππΉπΆπ πΉππ π°πΏπΊ πΈπΏπ π΄πΉ πππ°π΅πΉπππ½π°πΉ π°πΉπ½π π»πΉπΈπΉπ
π΄ πΈπ΄πΉπ½π°πΉπΆπ΄, πΎπ°π· π½πΉ π°π»π»π°ππ° π»π΄πΉπΊ πΈπ΄πΉπ½ π²π°π³ππΉπΏππ°πΉ πΉπ½ π²π°πΉπ°πΉπ½π½π°π½.
- βiΓΎ jabai augo ΓΎein ΓΎata taihswo marzjai ΓΎuk, usstagg ita jah wairp af ΓΎus; batizo ist auk ΓΎus ei fraqistnai ains liΓΎiwe ΓΎeinaize, jah ni allata leik ΓΎein gadriusai in gaiainnan.β (Mt 5, 29)[1]
- βWenn dich dein rechtes Auge zum BΓΆsen verfΓΌhrt, dann reiΓ es aus und wirf es weg! Denn es ist besser fΓΌr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die HΓΆlle geworfen wird.β[2]
Γbersetzungen
BearbeitenΒ [1]Β intransitiv: umkommen, zugrunde gehen, verloren gehen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βπππ°π΅πΉπππ½π°π½β, Seite 107.
Quellen:
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserteΒ Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) MatthΓ€us 5,29, Seite 3.
- β Bibel: MatthΓ€usevangelium Kapitel 5, Vers 29 EU