๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐
๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ (Gotisch) Bearbeiten
Adjektiv Bearbeiten
Singular | |||
---|---|---|---|
Maskulinum | Femininum | Neutrum | |
Nominativ | ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ | ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ฐ | ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐ |
Alle weiteren Formen: Flexion:๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ |
Anmerkung:
- Das Adjektiv ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ ist der Superlativ zu ๐ป๐ด๐น๐๐น๐ป๐.
Worttrennung:
- ๐ผ๐น๐ฝยท๐ฝ๐น๐๐๐
Umschrift:
- minnists
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] kleinste, geringste
Beispiele:
- [1] ๐น๐ธ ๐๐ฐ๐ด๐น ๐ฝ๐ฟ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐๐น๐ธ ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฑ๐ฟ๐๐ฝ๐ด ๐ธ๐น๐ถ๐ ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ป๐ฐ๐น๐๐พ๐ฐ๐น ๐๐
๐ฐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐, ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ฐ ๐ท๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ณ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ณ๐พ๐ฐ๐น ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ด; ๐น๐ธ ๐๐ฐ๐ด๐น ๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ธ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ป๐ฐ๐น๐๐พ๐ฐ๐น ๐๐
๐ฐ, ๐๐ฐ๐ท ๐ผ๐น๐บ๐น๐ป๐ ๐ท๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ณ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ณ๐พ๐ฐ๐น ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ด.
- โiรพ saei nu gatairiรพ aina anabusne รพizo minnistono jah laisjai swa mans, minnista haitada in รพiudangardjai himine; iรพ saei taujiรพ jah laisjai swa, sah mikils haitada in รพiudangardjai himine.โ (Mt. 5, 19)[1]
- โWer auch nur eines von den kleinsten Geboten aufhebt und die Menschen entsprechend lehrt, der wird im Himmelreich der Kleinste sein. Wer sie aber hรคlt und halten lehrt, der wird groร sein im Himmelreich.โ[2]
- [1] ๐ฐ๐ผ๐ด๐ฝ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ ๐ธ๐ฟ๐: ๐ฝ๐น ๐ฟ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ธ๐๐, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฟ๐๐ฒ๐น๐ฑ๐น๐ ๐ธ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐ฐ๐ฝ ๐บ๐น๐ฝ๐๐ฟ.
รbersetzungen Bearbeiten
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ผ๐น๐ฝ๐ฝ๐น๐๐๐โ, Seite 95.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthรคus, 5,19, Seite 3.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 19 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthรคus 5,26, Seite 3.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 26 EU