دل زندہ (Urdu) Bearbeiten

Substantiv, m, Wortverbindung Bearbeiten

Umschrift:

dil-e-zindā

Aussprache:

IPA: [dɪleːzɪnˈdɑː]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] literarisch: lebendiges Herz

Herkunft:

Ezafe aus dem Substantiv دل und dem Adjektiv زندہ

Beispiele:

Ghazal
[1] نگاہ عشق دل زندہ کی تلاش میں ہے (Nigāh-e-ʿišq dil-e-zindā kī talāš meṉ hai)[1]
[1] دل زندہ خود رہنما ہو گیا (Dil-e-zindā xud rahnumā ho gayā)[2]
[1] پوچھتے ہو کیا بابا کیا ہوا دل زندہ (Pūchte ho kyā bābā kyā huā dil-e-zindā)[3]
[1] دل زندہ ترے مر جانے کا موسم آیا (Dil-e-zindā tire mar jāne kā mausam āyā)[4]
[1] دل زندہ ترے مرحوم ارمانوں پہ کیا گزری (Dil-e-zindā tire marḥūm armānoṉ pe kyā guzrī)[5]
Nazm
[1] اے دل زندہ سچ بتا کہ تجھے (Ai dil-e-zindā sac batā ki tujhe)[6]
Verspaar
[1] مجھے یہ ڈر ہے دل زندہ تو نہ مر جائے (Mujhe ye ḍar hai dil-e-zindā tū na mar jāe)[7]

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Rekhta: „دل زندہ

Quellen:

  1. Allama Iqbal: KHudi ki shoKHi o tundi mein kibr-o-naz nahin. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  2. Pandit Jawahar Nath Saqi: Dil-e-zinda KHud rahnuma ho gaya. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  3. Kaif Bhopali: Is tarah mohabbat mein dil pe hukmarani hai. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  4. Ahmad Faraz: Qurb-e-jaanan ka na mai-KHane ka mausam aaya. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  5. Sahir Ludhianvi: Tarab-zaron pe kya biti sanam-KHanon pe kya. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  6. Anees Sultana: Etiraf. (URL, abgerufen am 22. August 2023)
  7. Khwaja Meer Dard: Mujhe ye Dar hai dil-e-zinda tu na mar jae. (URL, abgerufen am 22. August 2023)