Diskussion:si tacuisses, philosophus mansisses

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 2003:D2:2F48:EFB2:59BD:F47:4EA6:11C1 in Abschnitt Französische Übersetzung

Österreichische Version Bearbeiten

Auch wenn es der von mir sehr geschätzte Josef Hader so formuliert hat, würde ich es noch nicht als Redewendung bezeichnen. --Peter -- 13:57, 10. Mär. 2018 (MEZ)Beantworten

Französische Übersetzung Bearbeiten

Vorschlag für eine Übersetzung in die französische Sprache: Si tu t'étais tu, tu serais resté philosophe. Umgangssprachlich: Si tu l'avais fermé, tu serais resté philosophe. (vorstehender nicht signierter Diskussions-Beitrag stammt von 2003:d2:2f48:efb2:59bd:f47:4ea6:11c1DiskussionBeiträge ° --07:18, 17. Nov. 2019 (MEZ))Beantworten

Zurück zur Seite „si tacuisses, philosophus mansisses“.