Diskussion:narozeniny
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von Amsavatar in Abschnitt Království se ani nenadálo
Království se ani nenadálo
Bearbeiten@Betterknower Siehe dazu die zwei Beispiele in ISSČ: Než se naděješ, je v trapu. = vmžiku;
Ani se nenadál a byl večer. = nečekaně brzo
Kaum hatte das Königreich geblinzelt? --Amsavatar (Diskussion) 21:28, 18. Aug. 2023 (MESZ)
- Das ist in der Tat (für mich) sehr schwer zu verstehen/zu übersetzen. 'Blinzeln' passt in diesem Zusammenhang nicht. Wenn ich dieses 'Blinzeln' aber als 'ein Lebenszeichen von sich geben' oder als 'aufwachen' deute, dann könnte man auch sagen: Kaum erwachte das Königreich, feierte Dornröschen schon seinen sechzehnten Geburtstag. Wäre das besser?
- --Betterknower (Diskussion) 00:16, 19. Aug. 2023 (MESZ)
- "Království se ani nenadálo" - diese Formulierung bedeutet im Wesentlichen, dass die Zeit sehr schnell verging. Sie verging so schnell, dass kaum jemand bemerkte, dass sie vergangen war. Das ist natürlich ein bisschen weit hergeholt, denn 16 Jahre vergehen nicht so schnell. Also, ich vermute, die Prinzessin ist in einem abgelegenen Ort aufgezogen worden und niemand hat sie in der Öffentlichkeit gesehen :) --Amsavatar (Diskussion) 22:39, 20. Aug. 2023 (MESZ)