Diskussion:abominably
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Peter Gröbner in Abschnitt Übersetzung
Übersetzung Bearbeiten
Derzeit: „Ich will es einfach nicht einsehen, weil du schönes Singen liebst, solltest du in die Kapelle gehen, wo sie so furchtbar kreischen.“ @Alexander, ist gemeint:
- Ich will es einfach nicht einsehen; weil du schönes Singen liebst, solltest du in die Kapelle gehen, wo sie so furchtbar kreischen. oder
- Ich will es einfach nicht einsehen, weil du schönes Singen liebst; du solltest in die Kapelle gehen, wo sie so furchtbar kreischen.
-- Peter -- 12:00, 28. Sep. 2019 (MESZ)
- Peter, Danke für die aufmerksame Beobachtung. Gemeint ist:
„Ich will es einfach nicht einsehen, weil du schönes Singen liebst, du in die Kapelle gehen solltest, wo sie so furchtbar kreischen.“ - Gruß, Alexander Gamauf (Diskussion) 12:34, 28. Sep. 2019 (MESZ)
- Ist also gemeint „Ich will es einfach nicht einsehen, dass, weil du schönes Singen liebst, du in die Kapelle gehen solltest, wo sie so furchtbar kreischen.“? -- Peter -- 12:39, 28. Sep. 2019 (MESZ)
- Von Alexander erledigt Danke, Peter -- 14:08, 28. Sep. 2019 (MESZ)
- Ist also gemeint „Ich will es einfach nicht einsehen, dass, weil du schönes Singen liebst, du in die Kapelle gehen solltest, wo sie so furchtbar kreischen.“? -- Peter -- 12:39, 28. Sep. 2019 (MESZ)