Diskussionsbeitrag Bearbeiten

Übersetzung Bearbeiten

Seid ihr euch mit der englischen Übersetzung sicher? Immerhin habt ihr zwei Mal die Beifügung "standing" entfernt. Seht doch mal in einem Englisch-Deutsch-Wörterbuch nach, was das englische "ovation" bedeutet. Mein "Pons" sagt "Stehapplaus", mein Langenscheid sagt "begeisterte Huldigung". Und nein, ich werde mir kein Konto erstellen. 91.36.79.232 22:36, 24. Jun 2010 (MESZ)

Ich bin mir recht sicher. "Standing ovations" sind die stehenden Ovationen und damit der erwähnte Stehapplaus. Ovation, ohne dabei zu stehen, ist der tosende/begeisterte Applaus und wird auch bei Pons mit "ovation" übersetzt. --Neuplatoniker (Diskussion) 22:52, 24. Jun 2010 (MESZ)
Zurück zur Seite „Ovation“.