Änderungen vom 9.9.2005 Bearbeiten

Ich habe versucht, die vorgegebene militärische Bedeutung des Begriffes "Armee" in

die ursprüngliche Bedeutung "Heer" oder "Landstreitkraft" [1],

die allgemeine/allgemeinsprachliche Bezeichnung für "Militär" [2],

den militärischen Fachbegriff für den Großverband (aus mehreren Korps) [3]

und eine Umschreibung/ein Synonym für eine größere Personengruppe (die nicht zwangsläufig bewaffnet sein muss) [4]

zu unterscheiden. Dementsprechend wurden passende Beispiele etc. hinzugefügt.

Entsprechend wurden den einzelnen deutschen Bedeutungen englische Übersetzungen zugeordnet. Den Begriff "Armee" als Synonym für "Militär" oder "Streitkräfte" [2] mit "army" zu übersetzen, ist ungenau. Im Englischen bezeichnet "army" die Landstreitkräfte, also passend zu den Bedeutungen [1], [3] und im übertragenen Sinne auch zu [4]. Eine passende englische Übersetzung für "Armee" im Sinne von "Militär" [2] wäre "military", "military forces", "forces" o.ä.

Nicht zugeorndete Referenzen Bearbeiten

Da alle Bedeutungen soweit belegt sind und ich keine Chance sehe, ohne erheblichen Aufwand, die unten aufgeführten Werke zu prüfen, lagere ich sie bis auf Weiteres hier aus.

[?] Belegstelle: Großes Fremdwörterbuch, 6., durchgesehene Aufl., VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1985
[?] Belegstelle: Gerhard Wahrig, Deutsches Wörterbuch, Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH; Gütersloh/München; 1986/1991
[?] Belegstelle: Fremdwörter, Trautwein Wörterbuch-Edition Compact Verlag; München; 2001

Wer der Werke habhaft werden kann, möge bitte nachschauen, welche Bedeutungen dort aufgeführt werden, die Referenz wieder einfügen und zuordnen. --Baisemain (Diskussion) 22:57, 8. Feb 2010 (MEZ)

Zurück zur Seite „Armee“.