Benutzer:Baisemain/Konventionen
Konventionen
BearbeitenHier versammle ich alle (noch) ungeschriebenen Gesetze des deutschen Wikiwörterbuchs, so wie ich sie in Diskussionen entdecke und verstehe. Jeder ist herzlich eingeladen etwas beizusteuern. Ich bitte darum eine Verknüpfung zur Fundstelle, so es denn eine gibt, zu liefern.
Gefundenes
BearbeitenÜbersetzungen umleiten: Die Vorlage {{Übersetzungen umleiten|||}} soll nicht in {Ü-links} und {Ü-rechts} eingeschlossen werden. (Quelle: meine Diskussionsseite)- Abkürzungen: sämtliche Abkürzungen innerhalb der Einträge sind auszuschreiben (Quelle: Diskussionsseite Magellan)
- das Hauptlemma sollte ohne Artikel sein, ein Verweis vom Lemma mit Artikel , siehe z.B. Verletzte Verletzter (Quelle: birdy im IRC, dort wiederum aus dem Archiv der Teestube)
- Bedeutungserklärungen: „Außerdem habe ich bemerkt, dass du die Definitionen mit dem Lemma anfängst. Wir hatten mal irgendwo entschieden, dies nicht zu tun. Definitionen sollten übrigens auch nicht in Satzform – also mit Punkt und großen Anfangsbuchstaben – stehen, wie in Raa (Rah, Rahe), Werwolf und Bereicherung. Könntest du das bitte ebenfalls nachbessern. Sätze haben eher einen enzyklopädischen Charakter und sollten daher nicht in einem Wörterbuch Anwendung finden.“ (Quelle: Diskussionsseite Alexander Gamauf)
- Referenzen und weiterführende Informationen: Benutzerdiskussion Wamito
- zwei abschnitte brauchen wir zum beispiel, wenn die substantiv-tabelle anders aussieht, denn ansonsten wird es wirklich verwirrend. dass der plural fehlt, ist kein problem, da schreiben wir einfach ”ohne Plural” vor die bedeutung. (Pill im IRC am 30.07.08 20:18)
Erfragtes
Bearbeiten- Weiterleitungsseiten erstellen:
[12:57] <Thogo|trabajando> Weiterleitungen nur bei Schreibalternativen wie Script/Skript. [12:57] <Thogo|trabajando> wenn die Aussprache unterschiedlich ist, sinds zwei verschiedene Einträge. (Im irc 14.05.2009 )
Zu klären
Bearbeiten- Wie sieht die Verknüpfung einzelner Wörter in den Bedeutungserklärungen aus?
- Sollen Beispielsätze in fremdsprachigen Einträgen übersetzt werden? Wenn dem so ist, wie soll das aussehen?
- Ja, die Beispielsätze sollen, wenn möglich, übersetzt werden. Obwohl es keine Richtlinie gibt, sollten sie in der Zeile unter dem fremdsprachigen Beispielsatz stehen. In der Überseztung ist das betreffende Wort kursiv zu setzen. (Quelle: Thogo und Birdy im Chat)
- Sollen in englischen Substantivtabellen die Artikel mit gefühet werden (the word | the words)?
- Sollte die Silbentrennung direkt nach {{Silbentrennung}} stehen
{{Silbentrennung}} Wort, {{Pl.}} Wör·ter
oder in einer neuen Zeile darunter
{{Silbentrennung}}
:Wort, {{Pl.}} Wör·ter