Benutzer:Baisemain/Übersetzungen

  • Für Übersetzungen ist die Vorlage:Ü zu verwenden.
  • Sprachen mit nichtlateinischer Schrift (Russisch, Arabisch, Hebräisch, ...) werden mit der Vorlage:Üxx verlinkt und als 3. Parameter wird die Umschrift angeben.
  • Alle Übersetzungen müssen den Bedeutungen mittels [1] ... [2] zugeordnet werden.
  • Die Übersetzungen werden durch Kommas voneinander getrennt.
  • Bei mehreren Schreibweisen wird zuerst die üblichere angegeben. power plant vor powerplant
Substantive
  • Bei Substantiven nach Möglichkeit das grammatische Geschlecht ({{f}}, {{m}}, {{n}}, {{c}}, ...) angeben.
Adjektive
  • Da die deutschen Adjektive fast alle auch als Adverbien verwendet werden können, werden in Einträgen zu deutschen Adjektiven auch die Adverbien in der Zielsprache angeben (Adjektiv: lent → fr, Adverb: lentement → fr).
Verben
  • Englische Übersetzungen ohne „to“ verlinken. Es kann/soll jedoch vor der Übersetzung stehen (to retrieve → en)
  • Reflexive Verben werden nicht mit dem Reflexivpronomen verknüpft, da reflexive Verben ohne Reflexivpronomen aufgenommen werden. Es wird jedoch mit angegeben (se laver → fr, sich waschen).

Fragen
  • Wie wird bei Mehrwortübersetzungen verfahren? Vor allem, wenn es den Begriff in der Zielsprache nicht gibt.