ہوائے گل
ہوائے گل (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- havā-e-gul
Aussprache:
- IPA: [ɦəʋɑːeːˈɡʊl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Blütenhauch, Blütenwind
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] بلبل کے سر میں کیوں نہ بھرے پِھر ہوائے گل (Bulbul ke sar meṉ kyūṉ na bhare phir havā-e-gul)[1]
- [1] تھوڑی سی اور موج میں آ اے ہوائے گل (Thoṛī sī aur mauj meṉ ā ai havā-e-gul)[2]
- [1] ہوائے گل بھی نہ پیروں کی بن سکی زنجیر (Havā-e-gul bhī na pairoṉ kī ban sakī zanjīr)[3]
- [1] یہ ٹوٹے گی ہوائے گل سے واعظ (Ye ṭūṭe-gī havā-e-gul se vāʿiz̤)[4]
- [1] اب کی ہوائے گل میں سیرابی ہے نہایت (Ab kī havā-e-gul meṉ sairābī hai nihāyat)[5]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
- [1] Rekhta: „ہوائے گل“
Quellen:
- ↑ Khanjar Ajmerh: Bulbul ke sar mein kyon na bhare phir hawa-e-gul. In: Chamanistan-e-Guftar. (URL, abgerufen am 22. Dezember 2022)
- ↑ Mohsin Naqvi: Fankar hai to hath pe suraj saja ke la. In: Pakistani Adab. 1994 (URL, abgerufen am 22. Dezember 2022)
- ↑ Mohsin Zaidi: Gila nahin ki muKhaalif mera zamana hua. In: Mata-e-Aakhir-e-Shab. 1990 (URL, abgerufen am 22. Dezember 2022)
- ↑ Bayan Meeruthi: Lahu Tapka kisi ki aarzu se. (URL, abgerufen am 22. Dezember 2022)
- ↑ Meer Taqi Meer: Nale ka aaj dil se phir lab talak guzar hai. In: Miriyaat. (URL, abgerufen am 22. Dezember 2022)