قوت بازو (Urdu)

Bearbeiten

Umschrift:

quvvat-e-bāzū

Aussprache:

IPA: [qʊʋʋəteːbɑːˈzuː]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] literarisch, poetisch: Kraft der Arme

Herkunft:

Ezafe aus den Substantiven قوت und بازو

Beispiele:

Ghazal
[1] برادر قوت بازو ہے مانا (Barādar quvvat-e-bāzū hai mānā)[1]
[1] ہے اس کو بہت قوت بازو پہ بھروسا (Hai us ko bahut quvvat-e-bāzū pe bharosā)[2]
[1] چلو دکھلا ہی دیں اب قوت بازو کے کچھ جوہر (Calo dikhlā hī deṉ ab quvvat-e-bāzū ke kuch jauhar)[3]
[1] ہے تم کو اگر قوت بازو پہ بھروسہ (Hai tum ko agar quvvat-e-bāzū pe bharosā)[4]
[1] میں تھا حق کے ساتھ اور وہ قوت بازو کے ساتھ (Maiṉ thā haq ke sāth aur vo quvvat-e-bāzū ke sāth)[5]
[1] بھروسہ قوت بازو پہ اپنی جو نہیں کرتا (Bharosā quvvat-e-bāzū pe apnī jo nahīṉ kartā)[6]
[1] اب ہم کریں گے قوت بازو سے فیصلہ (Ab ham kareṉ-ge quvvat-e-bāzū se faiṣlā)[7]
[1] اوقات تیری قوت بازو پہ منحصر (Auqāt terī quvvat-e-bāzū pe munḥaṣir)[8]
[1] کس کس کے مقابل ہے مری قوت بازو (Kis kis ke muqābil hai mirī quvvat-e-bāzū)[9]
[1] قوت بازو کے آگے ہیچ ہے تلوار بھی (Quvvat-e-bāzū ke āge hec hai talvār bhī)[10]
[1] نازاں ہے اپنی قوت بازو پہ کس قدر (Nāzāṉ hai apnī quvvat-e-bāzū pe kis qadr)[11]
[1] ضعف سا ہوتا ہے کب قوت بازو پیدا (Ẓoʿaf sā hotā hai kab quvvat-e-bāzū paidā)[12]
[1] اب قوت بازو پر تجھ کو اپنے ہی بھروسہ کرنا ہے (Ab quvvat-e-bāzū par tujh ko apne hī bharosā karnā hai)[13]
[1] اے آہ کہاں ہے وہ تری قوت بازو (Ai āh kahāṉ hai vo tirī quvvat-e-bāzū)[14]
Mazahiya
[1] منحصر قوت بازو پہ ہے دولت مندی (Munḥaṣir quvvat-e-bāzū pe hai daulat-mandī)[15]
Nazm
[1] جو بھروسا تھا اسے قوت بازو پر تھا (Jo bharosā thā use quvvat-e-bāzū par thā)[16]
[1] ان کے بازو بھی مرے قوت بازو بھی مری (In ke bāzū bhī mire quvvat-e-bāzū bhī mirī)[17]
[1] اسی کی قوت بازو پہ ہے مغرور امریکہ (Isī kī quvvat-e-bāzū pe hai maġrūr Amrīkā)[18]
[1] قاتل کو ناز قوت بازو پہ ہے اگر (Qātil ko nāz quvvat-e-bāzū pe hai agar)[19]

Übersetzungen

Bearbeiten

Quellen:

  1. Bashiruddin Ahmad Dehlvi: Hai duniya mein zaban meri agar band. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  2. Ramz Azimabadi: Parda ruKH-e-fitrat se haTa kar nahin dekha. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  3. Kaleem Qaisar Balrampuri: BaDe buDhe hamare jis ko barbaadi samajhte hain. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  4. Muztar Azmi: Tum aag ke dariya mein utar kyon nahin jate. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  5. Bilal Saharanpuri: Jo talluq hai chaman mein phul ka KHushbu ke sath. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  6. Saeed Rahmani: Wo kahta hai ki uske waste KHanjar zaruri hai. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  7. Ahmad Musharraf Khawar: Aankhon mein jo samae na manzar lapeT de. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  8. Akhtar Ziai: Saman sad hazar hain tu jag to sahi. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  9. Nashtar Khaanqahi: Ye dasht-o-daman koh-o-kamar kis ke liye hai. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  10. Saddam Husain: Hai abas ye dahr aur is dahr ka bazar bhi. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  11. Zain-ul-Abideen Khan Arif: Kuchh chup hain aaina jo wo har bar dekh kar. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  12. Munshi Banwari Lal Shola: UD chaloge jo hue chehre pe gesu paida. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  13. Qazi Syed Mushtaq Naqvi: Wabasta-e-dam-e-hosh-o-KHirad hangama-e-wahshat karna hai. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  14. Muzaffar Ali Aseer: Qatil hai teri zulf-e-girah-gir ki zanjiir. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  15. Josh Malsiani: Shash-jihat nuh falak aaenge nazar do-baTa-tin. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  16. Allama Iqbal: Jawab-e-shikwa. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  17. Sahir Ludhianvi: Jagir. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  18. Ahmaq Phaphoondvi: Ilm ki zarurat. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)
  19. Aaftab Rais Panipati: Aamad-e-sal-e-nau aur bad-nasib hindi. (URL, abgerufen am 5. Juni 2024)