قطرۂ خوں
قطرۂ خوں (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- qat̤rā-e-xūṉ
Aussprache:
- IPA: [qətɾɑːeːˈxũː]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Blutstropfen
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] دل کا ہر قطرۂ خوں رنگ حنا سے مانگو (Dil kā har qat̤rā-e-xūṉ rang-e-ḥinā se māngo)[1]
- [1] قطرۂ خوں تھا مژہ پر جم رہا (Qat̤rā-e-xūṉ thā mižā par jam rahā)[2]
- [1] جو چیرا تو اک قطرۂ خوں نہ نکلا (Jo cīrā to ik qat̤rā-e-xūṉ na niklā)[3]
- [1] زخم دل میں نہیں ہے قطرۂ خوں (Zaxm-e-dil meṉ nahīṉ hai qat̤rā-e-xūṉ)[4]
- [1] نہیں دل میں مرے وہ قطرۂ خوں (Nahīṉ dil meṉ mire vo qat̤rā-e-xūṉ)[5]
- [1] نوک ہر خار پہ اک قطرۂ خوں ہے یوں ہے (Nok-e-har-xār pe ik qat̤rā-e-xūṉ hai yūṉ hai)[6]
- [1] قطرۂ خوں کوئی بہا ہوگا (Qat̤rā-e-xūṉ koī bahā hogā)[7]
- [1] کیا اس کا ایک قطرۂ خوں میں بھلا ہوا (Kyā us kā ek qat̤rā-e-xūṉ meṉ bhalā huā)[8]
- [1] اس سمت بس اک قطرۂ خوں اور بچا ہے (Is samt bas ik qat̤rā-e-xūṉ aur bacā hai)[9]
- [1] آنکھوں سے ٹپک جائے جو اک قطرۂ خوں بھی (Ānkhoṉ se ṭapak jāe jo ik qat̤rā-e-xūṉ bhī)[10]
- [1] رگوں میں قطرۂ خوں کا فساد کتنا ہے (Ragoṉ meṉ qat̤rā-e-xūṉ kā fasād kitnā hai)[11]
- [1] اشکوں کے ساتھ قطرۂ خوں تھا نکل گیا (Aškoṉ ke sāth qat̤rā-e-xūṉ thā nikal gayā)[12]
- [1] ہر قطرۂ خوں سوز دروں سے ہے اک اخگر (Har qat̤rā-e-xūṉ soz-e-darūṉ se hai ik axgar)[13]
- [1] جس کے ہر دانے سے اک قطرۂ خوں ٹپکے ہے (Jis ke har dāne se ik qat̤rā-e-xūṉ ṭapke hai)[14]
- [1] اے قطرۂ خوں مصحف رخسار پہ تل بن (Ai qat̤rā-e-xūṉ muṣḥaf-e-ruxsār pe til bin)[15]
- [1] وہ قطرۂ خوں کیوں نہ محبت کا نگیں ہو (Vo qat̤rā-e-xūṉ kyūṉ na moḥabbat kā nagīṉ)[16]
- [1] ہر قطرۂ خوں بنا ستارا (Har qat̤rā-e-xūṉ banā sitārā)[17]
- [1] قطرۂ خوں جو طراز نوک مژگاں تھا کبھی (Qat̤rā-e-xūṉ jo t̤arāz-e-nok-e-mižgāṉ thā kabhī)[18]
- Nazm
- [1] شہیدان وفا کے قطرۂ خوں کام آئیں گے (Šahīdān-e-vafā ke qat̤rā-e-xūṉ kām āeṉ-ge)[19]
- Verspaar
- [1] دل کی کیا پوچھے ہے اک قطرۂ خوں تھا ہمدم (Dil kī kyā pūche hai ik qat̤rā-e-xūṉ thā hamdam)[20]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
Quellen:
- ↑ Malikzaada Manzoor Ahmad: Dil ka har qatra-e-KHun rang-e-hina se mango. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Meer Taqi Meer: Gham raha jab tak ki dam mein dam raha. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Haidar Ali Aatish: Koi ishq mein mujhse afzun na nikla. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Dagh Dehlvi: Ghair ko munh laga ke dekh liya. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Mirza Ghalib: Na gul-e-naghma hun na parda-e-saz. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Ahmad Faraz: Us ka apna hi karishma hai fusun hai yun hai. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Mushafi Ghulam Hamdani: Jab ki be-parda tu hua hoga. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Pandit Jagmohan Nath Raina Shauq: Marna mariz-e-ishq ke haq mein shifa hua. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Ali Ahmad Jalili: Roke se kahin hadsa-e-waqt ruka hai. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Ashfaq Husain: Girti hai to gir jae ye diwar-e-sukun bhi. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Murtaza Barlas: Hamare qaul o amal mein tazad kitna hai. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Taskeen Dehlavi: Be-mehr kahte ho use jo bewafa nahin. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Haidar Ali Aatish: Sar kaT ke kar dijiye qatil ke hawale. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Mushafi Ghulam Hamdani: MaslaKH-e-ishq mein khinchti hai KHush-iqbaal ki khaal. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Khalid Ahmad: Dam sadh ke dekhun tujhe jhapkun na palak bhi. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Tufail Hoshiarpuri: Tum ghairat-e-nahid ho tum zohra-jabin ho. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Qalaq Merathi: KHud dekh KHudi ko o KHud-ara. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Bedil Azimabadi: KHud mohabbat dard hai aur dard ka darman bhi hai. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Shibli Nomani: Ulma-e-zindani. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)
- ↑ Jurat Qalandar Bakhsh: Dil ki kya pucche hai ek qatra-e-KHun tha hamdam. (URL, abgerufen am 28. Oktober 2023)