طاقت پرواز
طاقت پرواز (Urdu)
BearbeitenUmschrift:
- t̤āqat-e-parvāz
Aussprache:
- IPA: [tɑːqəteːpəɾˈʋɑːz]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] literarisch, poetisch: Kraft des Fluges
Herkunft:
Beispiele:
- Ghazal
- [1] ورنہ باقی ہے طاقت پرواز (Varnā bāqī hai t̤āqat-e-parvāz)[1]
- [1] رکھتی ہے مگر طاقت پرواز مری خاک (Rakhtī hai magar t̤āqat-e-parvāz mirī xāk)[2]
- [1] اے کہ تجھ سے طاقت پرواز بال و پر میں ہے (Ai ki tujh se t̤āqat-e-parvāz bāl-o-par meṉ hai)[3]
- [1] اچھا ہوا کہ طاقت پرواز ہی نہیں (Acchā huā ki t̤āqat-e-parvāz hī nahīṉ)[4]
- [1] طاقت پرواز ہی جب کھو چکی (T̤āqat-e-parvāz hī jab kho cukī)[5]
- [1] پروں میں ان کے کتنی طاقت پرواز باقی ہے (Paroṉ meṉ un ke kitnī t̤āqat-e-parvāz bāqī hai)[6]
- [1] رات بھر طاقت پرواز اگاتی ہے انہیں (Rāt bhar t̤āqat-e-parvāz ugātī hai unheṉ)[7]
- [1] اب مجھے طاقت پرواز نہیں اے صیاد (Ab mujhe t̤āqat-e-parvāz nahīṉ ai ṣayyād)[8]
- [1] دے طاقت پرواز کہ اوپر سے گزر جاؤں (De t̤āqat-e-parvāz ki ūpar se guzar jāūṉ)[9]
- [1] ہو مری طاقت پرواز مگر تم سا کہاں (Ho mirī t̤āqat-e-parvāz magar tum sā kahāṉ)[10]
- [1] پروں میں طاقت پرواز پھر بے اختیار آئے (Paroṉ meṉ t̤āqat-e-parvāz phir be-ixtiyār āe)[11]
- [1] پر نہیں لیکن میسر طاقت پرواز ہے (Par nahīṉ lekin mayassar t̤āqat-e-parvāz hai)[12]
- [1] پر کئے ہیں جو عطا طاقت پرواز بھی دے (Par kie haiṉ jo ʿat̤ā t̤āqat-e-parvāz bhī de)[13]
- [1] بہت سے رنگ بھی رکھتے ہیں طاقت پرواز (Bahut se rang bhī rakhte haiṉ t̤āqat-e-parvāz)[14]
- Nazm
- [1] اب کہاں طاقت پرواز پروں میں اپنے (Ab kahāṉ t̤āqat-e-parvāz paroṉ meṉ apne)[15]
- Verspaar
- [1] اڑ گئی پر سے طاقت پرواز (Uṛ gaī par se t̤āqat-e-parvāz)[16]
- [1] ادائے حسن نے بخشی ہے طاقت پرواز (Adā-e-ḥusn ne baxšī hai t̤āqat-e-parvāz)[17]
- [1] پر نہیں طاقت پرواز مگر رکھتی ہے (Par nahīṉ t̤āqat-e-parvāz magar rakhtī hai)[18]
- [1] اے طاقت پرواز تجھے لائیں کہاں سے (Ai t̤āqat-e-parvāz tujhe lāeṉ kahāṉ se)[19]
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Mirza Ghalib: Na gul-e-naghma hun na parda-e-saz. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Allama Iqbal: Fitrat ne na baKHsha mujhe andesha-e-chaalak. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Muslim Maleganwi: Ai ki tujhse taqat-e-parwaz baal-o-par mein hai. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Mohammad Yusuf Rasikh: Duniya mein koi ranj se baDh kar KHushi nahin. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Maulana Mohammad Ali Jauhar: Tishna-lab hun muddaton se dekhiye. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Hafeez Shahid: Bina dekhe tujhe apna bana kar dekh leta hun. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Zeb Ghauri: Naqsh-e-taswir na wo sang ka paikar koi. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Abdul Aleem Aasi: Us se ummid-e-wafa ai dil-e-nashad na kar. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Aslam Kolsarii: Sine mein sulagte hue lamhat ka jangal. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Jiya Shah: Le uDe phul se KHushbu ko faza mahkae. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Malika Naseem: Wo mausam be-KHudi ke the jo mausam hum guzar aae. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Anwar Sadeed: Zor se aandhi chali to bujh gae sare charagh. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Zafar Ibn-e-Mateen: Ai KHuda zabt ke zindan mein koi dar kar de. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Ghulam Husan Sajid: Shaguft-e-ab se miTTi ko aaina karte. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Ahmad Faraz: Nama-e-jaanan. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Jafar Ali Hasrat: UD gai par se taqat-e-parwaz. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Maslihuddin Ahmad Aseer Kakorvi: Ada-e-husn ne baKHshi hai taqat-e-parwaz. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Allama Iqbal: Dil se jo baat nikalti hai asar rakhti hai. (URL, abgerufen am 30. März 2024)
- ↑ Bismil Azimabadi: Aazadi ne bazu bhi salamat nahin rakkhe. (URL, abgerufen am 30. März 2024)