صبح بہار (Urdu)

Bearbeiten

Umschrift:

ṣubḥ-e-bahār

Aussprache:

IPA: [sʊbɦeːbəˈɦɑːɾ]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] poetisch: Frühlingsmorgen

Herkunft:

Ezafe aus den Substantiven صبح und بہار

Beispiele:

Ghazal
[1] چمن چمن جو یہ صبح بہار کی ضو ہے (Caman caman jo ye ṣubḥ-e-bahār kī ẓau hai)[1]
[1] صبح بہار پنبۂ مینا کہیں جسے (Ṣubḥ-e-bahār pumbā-e-mīnā kaheṉ jise)[2]
[1] صبح بہار آئی تھی لے کر رت بھی نئی شاخیں بھی نئی (Ṣubḥ-e-bahār āī thī le kar rut bhī naī šāxeṉ bhī naī)[3]
[1] دیکھا نہ ہو ستارہ جو صبح بہار کا (Dekhā na ho sitārā jo ṣubḥ-e-bahār kā)[4]
Nazm
[1] بہت قرِیب ہے صبح بہار تیز چلو (Bahut qarīb hai ṣubḥ-e-bahār tez calo)[5]
[1] صبح بہار کا سورج ان سے آنکھ ملا کر کیسے زندہ رہ سکتا ہے (Ṣubḥ-e-bahār kā sūraj un se ānkh milā kar kaise zindā rah saktā hai)[6]

Übersetzungen

Bearbeiten

Quellen:

  1. Shamim Karhani: Chaman chaman jo ye subh-e-bahaar ki zau hai. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)
  2. Mirza Ghalib: Aaina kyun na dun ki tamasha kahen jise. In: Ghair Mutdavil Kalam-e-Ghalib. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)
  3. Shakeel Badayuni: Bit gaya hangam-e-qayamat roz-e-qayamat aaj bhi hai. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)
  4. Sheikh Ibrahim Zauq: Hangama garm hasti-e-na-paedar ka. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)
  5. Habib Jalib: Tez chalo. In: Kulliyat-e-Habib Jaalib. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)
  6. Jameel Ur Rahman: Najat. (URL, abgerufen am 26. Dezember 2022)