Diskussion:zujauchzen

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Peter Gröbner in Abschnitt Diskussionsbeitrag

Diskussionsbeitrag Bearbeiten

Auf Englisch sagen wir in diesem Zusammenhang nicht "cheer to sb.", sondern "cheer [sb.]" — https://oed.com/view/Entry/31144?rskey=wjhtr8&result=3&isAdvanced=false#eid (5c, 5d.). Falls du keine Abonnement hast, hier ist ein Screenshot: https://imgur.com/a/Zp48lUO.

Langenscheidt hat auch dieselbe Übersetzung: https://en.langenscheidt.com/german-english/zujauchzen --Allenthalben (Diskussion) 18:36, 7. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten

Glaube ich alles gerne – ich kann kaum Englisch. Mir fehlte bei den von Dir angebotenen Übersetzungen allerdings der Aspekt des Zujauchzens. Gruß, Peter -- 18:49, 7. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten

Ich hatte auch Schwierigkeiten mit dem "Zu", aber ich bin mir relativ sicher, dass "cheer" diese Bedeutung auch umfassen kann. Ich werde aber die Möglichkeit einer präziseren Übersetzung mit ein paar Freunden aus Deutschland, die Englisch sehr gut beherrschen können, weiterdiskutieren :). --Allenthalben (Diskussion) 21:29, 7. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten

Es geht aber auch um das Jauchzen, das eine schon sehr spezielle Bedeutung hat, die m. E. über die des cheer hinausgeht – vgl. a. die Diskussion:jauchzen. Gruß, Peter -- 21:47, 7. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
Zurück zur Seite „zujauchzen“.