Diskussion:gesund wie ein Fisch im Wasser

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Acf in Abschnitt Nebenform?

Nebenform?

Bearbeiten

Ich kannte das bisher nur als 'munter wie ein Fisch im Wasser' in der Bedeutung von 'quicklebendig', neuerdings auch 'quietschlebendig', dann 'putzmunter', 'immer lustig, immer froh, wie der Mops im Paletot' usw. Duden kennt beides, redensarten-index auch, dict.cc auch, liefert aber verschiedene Übersetzungen, die ich nicht einschätzen kann: munter wie ... = 'as happy as a lark' heißt vielleicht sowas wie 'übermütig', 'quirlig', 'zu Scherzen aufgelegt', 'alberig'; gesund wie ... = 'as sound as a bell'(?), 'as sound as a roach' (wie eine Küchenschabe?). Okay, man sagt ja auch 'gesund und munter', das wird wohl aneinander gekoppelt gesehen. --Rjoe (Diskussion) 21:33, 22. Jul. 2017 (MESZ)Beantworten

Erst mal fällt mir auf, dass seit 2005 die Referenzen fehlen.--Acf Diskussion Acf :-) Ж # Ruhe, Abstand, Stressfreiheit? 21:37, 22. Jul. 2017 (MESZ)Beantworten
Zurück zur Seite „gesund wie ein Fisch im Wasser“.