๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ

๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ (Gotisch) Bearbeiten

Substantiv, m Bearbeiten

Kasus Singular Plural
Nominativ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Akkusativ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Vokativ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Genitiv ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด
Dativ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ

Umschrift:

manna

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] Mensch, Mann

Beispiele:

[1] ๐Œน๐Œธ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œฝ๐Œฟ ๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฟ๐ƒ๐Œฝ๐Œด ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐‰ ๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐„๐‰๐Œฝ๐‰ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐…๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐„๐Œฐ ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐Œน๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œด; ๐Œน๐Œธ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œธ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐…๐Œฐ, ๐ƒ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œน๐Œบ๐Œน๐Œป๐ƒ ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐Œน๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œด.
โ€žiรพ saei nu gatairiรพ aina anabusne รพizo minnistono jah laisjai swa mans, minnista haitada in รพiudangardjai himine; iรพ saei taujiรพ jah laisjai swa, sah mikils haitada in รพiudangardjai himine.โ€œ (Mt. 5, 19)[1]
โ€žWer auch nur eines von den kleinsten Geboten aufhebt und die Menschen entsprechend lehrt, der wird im Himmelreich der Kleinste sein. Wer sie aber hรคlt und halten lehrt, der wird groรŸ sein im Himmelreich.โ€œ[2]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ˆ๐Œฐ๐Œถ๐Œฟ๐Œท ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œธ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฝ๐Œน ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐‰, ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ๐‰๐Œณ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ, ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œน๐Œผ๐‚๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐‚๐Œฐ๐Œถ๐Œฝ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œป๐Œผ๐Œน๐Œฝ.
โ€žjah hvazuh saei hauseiรพ waurda meina jah ni taujiรพ รพo, galeikoda mann dwalamma, saei gatimrida razn sein ana malmin.โ€œ (Mt. 7, 26)[3]
โ€ž Und jeder, der diese meine Worte hรถrt und nicht danach handelt, ist ein Tor, der sein Haus auf Sand baute.โ€œ[4]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œต๐Œฐ๐Œธ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œน๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐ƒ: ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐‰๐Œฝ๐ƒ ๐Œฒ๐‚๐‰๐Œฑ๐‰๐ƒ ๐Œฐ๐Œน๐Œฒ๐Œฟ๐Œฝ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐Œฟ๐Œฒ๐Œป๐‰๐ƒ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐Œน๐„๐Œป๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œน๐Œธ ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฟ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฝ๐Œน ๐Œท๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐ˆ๐Œฐ๐‚ ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐Œฑ๐Œน๐Œธ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œท๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œพ๐Œฐ๐Œน.
โ€žjah qaรพ du imma Iesus: fauhons grobos aigun, jah fuglos himinis sitlans, iรพ sunus mans ni habaiรพ hvar haubiรพ sein anahnaiwjai.โ€œ (Mt. 8, 20)[5]
โ€ž Jesus antwortete ihm: Die Fรผchse haben Hรถhlen und die Vรถgel des Himmels Nester; der Menschensohn aber hat keinen Ort, wo er sein Haupt hinlegen kann.โ€œ[6]
[1] ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐Œน๐Œป๐Œณ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ: ๐ˆ๐Œน๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ๐ƒ ๐Œน๐ƒ๐„ ๐ƒ๐Œฐ, ๐Œด๐Œน ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐‰๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œฐ๐‚๐Œด๐Œน ๐Œฟ๐†๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ?
โ€žiรพ รพai mans sildaleikidedun qiรพandans: hvileiks ist sa, ei jah windos jah marei ufhausjand imma?โ€œ (Mt. 7, 27)[7]
[1] ๐ƒ๐Œฐ๐ˆ๐Œฐ๐Œถ๐Œฟ๐Œท ๐Œฝ๐Œฟ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด, ๐Œฐ๐Œฝ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œบ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œฐ๐„๐„๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œน๐Œฝ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ ๐Œน๐ƒ๐„.
โ€žSahvazuh nu saei andhaitiรพ mis in andwairรพja manne, andhaita jah ik imma in andwairรพja attins meinis saei in himinam ist.โ€œ (Mt 10, 32)[8]
โ€žJeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.โ€œ[9]
[1] ๐Œฐ๐†๐Œป๐Œด๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œน๐ƒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฟ๐ƒ๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฟ๐Œณ๐Œน๐ƒ ๐Œท๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œท๐Œฟ๐Œฝ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐€๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œบ๐Œพ๐Œด ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐„๐‚๐Œน๐Œบ๐Œป๐Œด ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฝ๐Œธ๐Œฐ๐‚ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ ๐ƒ๐…๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฒ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œน๐Œธ.
โ€žafletandans raihtis anabusn gudis habaiรพ รพatei anafulhun mannans, daupeinins aurkje jah stikle jah anรพar galeik swaleikata manag taujiรพ.โ€œ (Mk. 7, 8)[10]
โ€žIhr gebt Gottes Gebot preis und haltet euch an die รœberlieferung der Menschen.โ€œ[11]

รœbersetzungen Bearbeiten

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐโ€œ, Seite 90โ€“91.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, 5,19, Seite 3.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 19 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, 7,26, Seite 11.
  4. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 7, Vers 26 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, 8,20, Seite 13.
  6. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 8, Vers 20 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, 8,27, Seite 13โ€“15.
  8. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 10,32, Seite 19.
  9. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 32 EU
  10. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Markus, 7,8, Seite 187.
  11. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 7, Vers 8 EU