๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ฝ
๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ฝ (Gotisch) Bearbeiten
Verb Bearbeiten
Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Prรคsens | ๐น๐บ | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐ | |
๐ธ๐ฟ | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ | ||
๐น๐, ๐๐น, ๐น๐๐ฐ | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ธ | ||
Prรคteritum | ๐น๐บ | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ณ๐ฐ | |
๐ด๐น๐, ๐น๐พ๐๐, ๐น๐พ๐ฐ | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ | ||
Partizip Perfekt | ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ธ๐ | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ฝ |
Worttrennung:
- ๐ฐ๐ยท๐ท๐ยท๐ป๐๐ฝ
Umschrift:
- afholon
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] transitiv: รผbervorteilen
Herkunft:
- Ableitung zu dem Verb ๐ท๐๐ป๐๐ฝย (holon)ย โย got mit dem Prรคfix ๐ฐ๐-ย (af-)ย โย got
Beispiele:
- [1] ๐๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ถ๐ฐ๐บ๐บ๐ฐ๐น๐ฟ๐ ๐ต๐ฐ๐ธ ๐ณ๐ฟ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ฝ: ๐๐ฐ๐น, ๐ท๐ฐ๐ป๐ฑ๐ฐ๐๐ฐ ๐ฐ๐น๐ฒ๐น๐ฝ๐น๐ ๐ผ๐ด๐น๐ฝ๐น๐, ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐ฐ, ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐ฐ๐น๐ป๐พ๐ฐ ๐ฟ๐ฝ๐ป๐ด๐ณ๐ฐ๐น๐ผ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐๐น๐ ๐๐ฐ ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ณ๐ฐ, ๐๐น๐ณ๐ฟ๐๐๐ฐ๐ป๐ธ ๐๐๐ฐ๐ฒ๐น๐ป๐ณ๐ฐ.
- โstandands รพan Zakkaius qaรพ du fraujin: sai, halbata aiginis meinis, frauja, gadailja unledaim, jah jabai hvis hva afholoda, fidurfalรพ fragilda.โ (Lk. 19, 8)[1]
- โZachรคus aber wandte sich an den Herrn und sagte: Siehe, Herr, die Hรคlfte meines Vermรถgens gebe ich den Armen, und wenn ich von jemandem zu viel gefordert habe, gebe ich ihm das Vierfache zurรผck.โ[2]
รbersetzungen Bearbeiten
ย [1]ย transitiv: รผbervorteilen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ฐ๐๐ท๐๐ป๐๐ฝโ, Seite 59.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 155.
- โ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 19, Vers 8 EU