nu går skam på torra land

nu går skam på torra land (Schwedisch) Bearbeiten

Redewendung Bearbeiten

Worttrennung:

nu går skam på tor·ra land

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] jetzt ist es zu weit gegangen[1]; da hört aber alles auf, das schlägt dem Fass den Boden aus[2]; das ist der Gipfel[3]; das geht mir doch über die Hutschnur[4]; etwas wurde zu weit getrieben[5]; Reaktion, wenn jemand etwas getan hat, für das er sich schämen sollte; wörtlich: „nun geht die Scham auf trockenem Land“

Herkunft:

Das Substantiv skam → sv bedeutet Scham.[2] Der bildhafte Ausdruck nu går skam på torra land hatte früher auch die Form skammen stiger över torra landet – die Scham steigt über das trockene Land - oder skammen flödar på torra land. - die Scham fließt auf trockenem Land. Gemeint ist, dass die Schamlosigkeit jegliche Grenze überschreitet und dem Wasser gleich alles überschwemmt.[5]

Beispiele:

[1] Konsums medlemmarna tycker nu går skam på torra land.
Die Mitglieder vom Konsum finden, dass das dem Fass den Boden ausschlägt.
Die Mitglieder vom Konsum finden, dass man es jetzt zu weit getrieben hat.
Die Mitglieder vom Konsum finden, dass das eine bodenlose Frechheit ist.

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „skam“, Seite 992
  2. 2,0 2,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „skam“, Seite 485
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 202
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „skam“, Seite 1054
  5. 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „skam