l’occasion fait le larron

l’occasion fait le larron (Französisch) Bearbeiten

Sprichwort Bearbeiten

Nebenformen:

c’est l’occasion qui fait le larron[1]

Worttrennung:

l’oc·ca·sion fait le lar·ron

Aussprache:

IPA: [l‿ɔ.ka.zjɔ̃ fɛ lə la.ʁɔ̃]
Hörbeispiele:   l’occasion fait le larron (Info)

Bedeutungen:

[1] günstige Umstände, direkte Möglichkeiten, die sich einem bieten, können zu illegalen oder unerwünschten, unvernünftigen Handlungen verleiten (wörtlich: „die Gelegenheit macht den Dieb“)

Herkunft:

Das Sprichwort ist seit 1645 bezeugt.[2]

Beispiele:

[1] « Ces opportunistes expérimentent l’adage qui dit que : ‹ L’occasion fait le larron ›. Ils profitent des moyens de pression des gardes-chasses sur Québec pour tenter de s’approprier du chevreuil illégalement. »[3]
„Diese opportunistischen Nutznießer machen dem Sprichwort ‚Gelegenheit macht Diebe‘ alle Ehre. Sie ziehen Nutzen aus den Druckmitteln der Wildhüter auf Quebec, um zu versuchen, der Rehe illegal habhaft zu werden.“
[1] « Boire de l’alcool n’est pas illégal mais c’est illégal d’avoir une relation sexuelle, de profiter de l’occasion car la jeune femme n’était pas en état. Je ne parle pas de préméditation mais l’occasion fait le larron. Les deux accusés sont les deux seuls témoins à nier l’état d’ébriété de la jeune femme. »[4]
„Alkohol zu trinken ist nicht illegal, aber illegal ist, Geschlechtsverkehr zu haben und die Gelegenheit so auszunutzen, denn die junge Frau war nicht zurechnungsfähig. Ich spreche nicht von Vorsatz, aber Gelegenheit macht Diebe. Die beiden Angeklagten sind die einzigen Zeugen, die die Trunkenheit der jungen Frau leugnen.“

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „occasion
[1] Dictionnaire vivant de la langue française (ARTFL) „occasion
[1] PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „l’occasion fait le larron
[1] Langenscheidt Französisch-Deutsch, Stichwort: „l’occasion fait le larron
[1] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „l’occasion fait le larron
[1] Dictionnaire de l’Académie française, 8ème éditon, 1932–1935: „occasion
[1] Dictionnaire de l’Académie française, 9ème éditon, 1992–…: „larron
[1] Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome cinquième, O - PSY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101375-0-VL, ISBN 2-03-101845-0-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »occasion«, Seite 3645.
[1] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2010, ISBN 978-2-84902-633-5 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517609-6 erschienen), Stichwort »OCCASION«, Seite 1724.
[1] Pierre DesRuisseaux: Practical Dictionary of of Latin-American Proverbs with Spanish, French, Quebec French and English parallels. 600 proverbial sayings of Spanish-speaking America. Smashwords Edition, © 2015 (E-Book; zitiert nach Digitalisat der BAnQ).

Quellen:

  1. Pierre DesRuisseaux: Practical Dictionary of of Latin-American Proverbs with Spanish, French, Quebec French and English parallels. 600 proverbial sayings of Spanish-speaking America. Smashwords Edition, © 2015 (E-Book; zitiert nach Digitalisat der BAnQ).
  2. Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome cinquième, O - PSY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101375-0-VL, ISBN 2-03-101845-0-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »occasion«, Seite 3644.
  3. Ernie Wells: Des braconniers la bride sur le cou. In: Le Soleil. Le Quotidien de la Capitale. 2. November 1997, Seite C 1 (Archiv-URL bei BAnQ, abgerufen am 19. März 2021).
  4. Pierre Saint-Jacques: Giauque: «Bourassa et Morin ont profité de l’état d’ébriété de la plaignante». In: La Tribune. Nummer 063, 3. Mai 2000, ISSN 0832-3194, Seite A 2 (Archiv-URL bei BAnQ, abgerufen am 19. März 2021).