klä sig i säck och aska

klä sig i säck och aska (Schwedisch)Bearbeiten

RedewendungBearbeiten

Nebenformen:

göra bot i säck och aska, göra bättring i säck och aska

Worttrennung:

klä sig i säck och as·ka

Aussprache:

IPA: [ˈklɛːˌsɛ̝jː ɪ ˈsɛ̝kː ˌɔ `aska]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Buße tun[1][2]; i säck och aska: in Sack und Asche[3]; göra bättring i säck och aska: in Sack und Asche Buße tun[4]; der Ausdruck gibt der Trauer oder der Bereitschaft zur Buße eine deutliche und markante Form[5]; in Sack und Asche gehen; wörtlich: „sich in Sack und Asche kleiden“

Herkunft:

Die Redewendung klä sig i säck och aska hat eine Variante, die den Bußegedanken noch deutlicher zum Ausdruck brachte: „göra bot i säck och aska“ (Buße tun in Sack und Asche) mit der Bedeutung „eine strenge Buße ableisten.“[2]Säck → sv“ (Sack) verweist auf das Gewand aus grobem Sackleinen, das man früher bei Trauer und bei der Buße trug.[6]aska → sv“ (Asche) verweist auf den Brauch, sich bei Trauer oder einem Bußgang Asche auf den Kopf zu streuen.[5] Die Formulierung stammt aus dem Neuen Testament von 1526 und steht bei Matthäus 11:21: „Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de underverk som har utförts hos er hade skett i Tyros och Sidon, så hade dessa städer för länge sedan omvänt sig i säck och aska.“ „Wehe dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wären solche Taten in Tyrus und Sidon geschehen, wie sie bei euch geschehen sind, sie hätten längst in Sack und Asche Buße getan.“ Ursprung ist das griechische „ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ “.[7][8][9]

Sinnverwandte Wörter:

[1] ta på sig tagelskjortan, göra bot och bättring, göra en pudel

Beispiele:

[1] Helt plötsligt stod debattör efter debattör på scenen och ville klä sig i säck och aska.[10]
Plötzlich stand ein Debattierer nach dem nächsten auf der Bühne und wollte in Sack und Asche Buße tun.
[1] Att däremot klä sig i säck och aska och försöka svälta sig ur en ekonomisk kris leder bara till stagnation och tillbakagång.[11]
Stattdessen in Sack und Asche zu gehen und zu versuchen, sich aus einer ökonomischen Krise herauszuhungern, führt nur zu Stagnation und Rückgang.
[1] Detta är nu inte samma sak som att vara förprogrammerad till att bli trädkramare, rösta på Miljöpartiet eller klä sig i säck och aska som en modernismens och den vetenskapliga rationalismens botgörare.[12]
Das ist nun nicht das Gleiche, wie zum Umweltfreund vorprogrammiert zu sein, die Grünen zu wählen oder als Bußgänger des Modernismus und des wissenschaftlichen Rationalismus in Sack und Asche zu gehen.

ÜbersetzungenBearbeiten

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "aska", Seite 40
  2. 2,0 2,1 Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „aska“.
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "säck", Seite 560
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), säck, Seite 1215
  5. 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „aska
  6. Svenska Akademiens Ordbok „säck
  7. Elof Hellquist: Svensk etymologisk ordbok. 1. Auflage. C. W. K. Gleerups förlag, Berlingska boktryckeriet, Lund 1922 (digitalisiert) "aska", Seite 20
  8. bibeln.se
  9. die Bibel.de
  10. Göteborgs Posten 2006
  11. Blogg, gelesen 08/2012
  12. Dagens Nyheter, 03/2011