Diskussion:Visagebühr

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von IvanP in Abschnitt Herkunft: -a

Herkunft: -a Bearbeiten

Welche der drei derzeit angegebenen Bedeutungen dieses Fugenelements soll hier zutreffen? --Peter -- 14:48, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten

Am ehesten bedeutungslos (ha, tolle Bedeutung!).
Mal wieder Fugenelemente -- IvanP (Diskussion) 14:54, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Ach, Moment, -a führen wir bisher nur als „Ortsnamengrundwort“, nicht als Fugenelement. -- IvanP (Diskussion) 14:55, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Ich denke, es ist die englische Form visa. --Peter -- 15:04, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Ich denke, das rührt vom Plural. „Gebühr, die für die Ausstellung von Visa erhoben wird“ (Duden online, Hervorhebung von mir) -- IvanP (Diskussion) 15:07, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Es heißt aber wohl Passgebühr, nicht aber Pässegebühr, allerdings auch Studiengebühr – dort ist es aber ein Fugenelement. --Peter -- 15:11, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Wenn das -a vom Plural rührt, ist es hier nach Dr. Karl-Heinz Best (→ Mal wieder Fugenelemente, dort geht es passenderweise um Antibiotikaresistenz) sowieso ein Fugenelement. Ich habe es davon abgeleitet, weil wir im Deutschen normalerweise nicht Visa im Sinne von „Visum“ verwenden – wieso sollte das Wort plötzlich in Komposita auftauchen? Es ist aber auch so, dass zwar Visumgebühr und Visagebühr, aber fast nie Visengebühr gebraucht wird. Gesetzt den Fall, dass tatsächlich Visa (Singular) dahintersteckt: Vielleicht ist der erste Bestandteil trotzdem kein Anglizismus, sondern ein Gallizismus? Denn (Pfeifer): „Visum n. (Plur. Visa, Visen) ‘amtlicher Sichtvermerk im Reisepaß, Ein-, Ausreiseerlaubnis’; zuerst Visa n. f., Entlehnung (2. Hälfte 18. Jh.) von mfrz. frz. visa ‘amtlicher Prüfungsvermerk auf einem Dokument, Beglaubigung, Bestätigung’“ -- IvanP (Diskussion) 15:34, 23. Dez. 2017 (MEZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Visagebühr“.