Deklininationstabelle Bearbeiten

Problem bei vielen Abkürzungen: das angegebene „die DB“ passt nicht zu Bedeutung [4]. --Seidenkäfer (Diskussion) 15:28, 15. Jan 2014 (MEZ)

Neben dem Geschlecht ist auch der Plural fragwürdig.
  • Geschlecht: der Deckungsbeitrag - der DB -- die Datenbank - die DB
  • Plural: Deutsche Bahn - (ohne Plural) -- die Datenbank - die Datenbanken, DB und DB (ugs. DBs; vlt. auch DBB, wobei sowas eher bei Abkürzungen wie Ausg. -> Ausgg. üblich sein sollte, oder DBen, wobei das vlt. auch eher ugs. ist)
Ferner scheint auch die Übersetzungstabelle fragwürdig. Sollen nur Abkürzungen oder auch ausgeschriebene Übersetzung erwähnt werden? :* Falls es ausgeschrieben werden sollte: Bei mehreren Bedeutungen wird dann die Übersetzungstabelle, wenn sie ausgefüllt wäre, sicher unübersichtlich, und üblicherweise findet man (vlt. in der Praxis nicht immer, aber von der Idee her) Übersetzungen bei der Nichtabkürzung. Z.B. DB -> Datenbank -> Übersetzungen (wie database im engl.). Da wären zumindest Nichtabkürzungen bei den Übersetzungen im Eintrag einer Abkürzung unnütig.
-IP, 22:30-22:43, 31. Aug. 2014 (MESZ)
Zurück zur Seite „DB“.