Hauptmenü öffnen
Nuvola apps korganizer.png Dieser Eintrag war in der 35. Woche
des Jahres 2009 das Wort der Woche.

Inhaltsverzeichnis

Staat (Deutsch)Bearbeiten

Substantiv, mBearbeiten

  Dieser Eintrag war in der 5. Woche
des Jahres 2006 das Wort der Woche.

Wasser (Deutsch)Bearbeiten

Substantiv, nBearbeiten

Singular

Plural 1 Plural 2

Nominativ das Wasser

die Wasser die Wässer

Genitiv des Wassers

der Wasser der Wässer

Dativ dem Wasser

den Wassern den Wässern

Akkusativ das Wasser

die Wasser die Wässer

 
[1] Einschlag eines Wassertropfens in einem Glas
 
[1] eine Handvoll Wasser
 
[1] Wasser in drei Aggregatzuständen: fest (Eisberg); flüssig (Meer) und gasförmig (Wolken)

Worttrennung:

Was·ser, Plural 1: Was·ser, Plural 2: Wäs·ser

Aussprache:

IPA: [ˈvasɐ], Plural 1: [ˈvasɐ], Plural 2: [ˈvɛsɐ]
Hörbeispiele:   Wasser (Info)   Wasser (Bairisch) (Info), Plural:   Wässer (Info)
Reime: -asɐ

Bedeutungen:

[1] kein Plural: die chemische Verbindung (Diwasserstoffoxid), der Stoff H2O in flüssigem Aggregatzustand, die aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt ist
[2] auch Plural möglich: siehe Plural 1, poetisch, gehoben: für Gewässer
[3] beide Pluralformen, übertragen, umgangssprachlich, zum Teil synonym: für sehr viele Flüssigkeiten, Lösungen, Emulsionen, die in ihrer Konsistenz dem Wasser ähneln sowie Gewässer und Wässer, die ihrer Herkunft nach, ihrem Vorkommen nach, ihrem Verwendungszweck nach und Ähnlichem benannt werden
[4] nur im Plural 2 üblich oder umgangssprachlich Wässerchen: ein alkoholisches Getränk, welches aus vergorenen Früchten oder anderen Teilen der Pflanze gebrannt wurde
[5] kein Plural:ein Reinheitsmaß für Diamanten
[6] Medizin: krankhafte Ansammlung von Körperflüssigkeiten im Gewebe
[7] umgangssprachlich, kurz für Mineralwasser, Tafelwasser

Abkürzungen:

[1] Summenformel: H2O
[2] Wa, Wa.

Herkunft:

Von Mittelhochdeutsch wazzer (vgl. Jiddisch וואַסער () → yi), von Althochdeutsch wazzar, von Urwestgermanisch *watar (vgl. Altenglisch wæter → ang (zu Mittelenglisch water → enm, zu Englisch water → en und Scots wattir → sco), Altfriesisch weter → ofs (vgl. Westfriesisch wetter → fy, Nordfriesisch weeter → frr und Saterfriesisch Woater → stq), Altsächsisch watar → osx (zu Mittelniederdeutsch wāter → gml, zu Niederdeutsch Water → nds), Altfränkisch watar → frk (zu Altniederländisch watar, zu Mittelniederländisch water → dum, zu Niederländisch water → nl, etc.)), von Urgermanisch *watōr (vgl. Altnordisch vatn → non (zu Isländisch vatn → is, Färöisch vatn → fo, Neunorwegisch vatn → nn, Bokmål vann → nb), Gotisch 𐍅𐌰𐍄𐍉 → got, etc.), von Urindogermanisch wédōr, Kollektivum zu wódr̥
Es wird angenommen, dass es im Urindogermanischen fünf Wortstämme für Wasser gab:
  • *h₂epø bezog sich auf das Wasser als eine „lebende“ Naturkraft
    • *h₂epis (Lateinisch)
    • *h₂eperós (Griechisch, Germanisch)
    • *h₂eph₃ōnø (Keltisch)
  • *wódr̥ bezeichnete die seelenlose Substanz, die Flüssigkeit
    • *wédōr (Germanisch, Anatolisch, Griechisch, Tocharisch)
  • *h₂ekʷeh₂ø
Die erste Wurzel ist im sanskritischen „āpaḥ“ sowie bis heute im persischen „āb“ erhalten geblieben, indes von der zweiten unter anderem die folgenden Wortgruppen stammen:
Des Weiteren stammt von der Wurzel *wódr̥ auch das lateinische unda (Welle) ab — von dem, wiederum, das spanische,italienische und katalanische onda → es, französisch onde → fr, sowie der deutsche Name Undine stammen.
Somit sind im Deutschen die folgenden Wörter entfernt mit dem Wort „Wasser“ verwandt:
Die Bezeichnung „von reinstem Wasser“ in Bezug auf Edelsteine geht, aller Wahrscheinlichkeit nach, auf einen Fehler bei der Übersetzung aus dem Arabischen zurück, in dem das Wort ماء (māʔ) nicht nur „Wasser“, sondern auch „Glanz“, „Pracht“, „Ruhm“ bedeutet.[Quellen fehlen]

Synonyme:

[1] das feuchte Element, das nasse Element, Nass, H2O, Wasserstoffoxid, scherzhaft für Wasser zum Trinken: Gänsewein, scherzhaft: Dihydrogenmonoxid
[2] Gewässer
[3] Schweiß, Harn, Urin; Tränen, Zähren, Duftwasser
[4] Obstbrand, Obstler
[6] Ödem

Verkleinerungsformen:

Wässerchen, Wässerlein

Oberbegriffe:

[1] Flüssigkeit
[2] Landschaft
[3] Flüssigkeit, Lösung, Emulsion
[4] Schnaps, Spirituose, alkoholisches Getränk
[5] Reinheitsmaß

Unterbegriffe:

bewässern, entwässern, verwässern
Abwasser, Alpenwasser, Altwasser, Badewasser, Ballastwasser, Bergwasser, Betriebswasser, Bewässerung, Bewässerungssystem, Bewässerungswasser, Bilgenwasser, Bodenwasser, Borwasser, Brackwasser, Brauchwasser, Brauwasser, Brunnenwasser, Chlorwasser, Eigenwasser, Eiswasser, Essigwasser, Fahrwasser, Fischwasser, Flachwasser, Fleckenwasser, Fließwasser, Flusswasser, Flutwasser, Fremdwasser, Frischwasser, Gebirgswasser, Gletscherwasser, Goldwasser, Grauwasser, Grubenwasser, Grundwasser, Hafenwasser, Haushaltswasser, Heilwasser, Heißwasser, Heizungswasser, Hirnwasser, Hochwasser, Kaffeewasser, Kalkwasser, Kaltwasser, Kammerwasser, Kanalwasser, Kielwasser, Klärwasser, Kochwasser, Kondenswasser, Königswasser, Kühlwasser, Leichtwasser, Leitungswasser, Löschwasser, Lötwasser, Meerwasser, Mineralwasser, Mischwasser, Niederschlagswasser, Niedrigwasser, Nutzwasser, Oberflächenwasser, Oberwasser, Osterwasser, Porenwasser, Putzwasser, Quellwasser, Rasierwasser, Regenwasser, Reinigungswasser, Reinwasser, Restwasser, Rohwasser, Rosenwasser, Salzwasser, Scheidewasser, Schmelzwasser, Schmutzwasser, Schneewasser, Schwerwasser, Schwitzwasser, Seewasser, Seifenwasser, Seihwasser, Selterswasser, Sickerwasser, Sodawasser, Sperrwasser, Spritzwasser, Sprudelwasser, Spülwasser, Stillwasser, Sumpfwasser, Süßwasser, Tafelwasser, Talsperrenwasser, Taufwasser, Tauwasser, Teewasser, Teichwasser, Thermalwasser, Tiefenwasser, Trinkwasser, Uferwasser, Warmwasser, Waschwasser
[2] Fluss, Bach, Strom, Teich, Weiher, See, Lagune, Meer
[3] Augenwasser, Birkenwasser, Duftwasser, Fruchtwasser, Gesichtswasser, Haarwasser, Hirnwasser, Kölnischwasser, Mundwasser, Nasenwasser, Tränenwasser
[4] Alsterwasser, Dirndlbrand, Feuerwasser, Kirschwasser, Lebenswasser, Slivovitz, Wodka,Zielwasser
[?] Schwarzwasser, Weihwasser, Wildwasser, Wunderwasser, Zitronenwasser, Zuckerwasser
Zudem kann der Name eines jeden Flusses, eines jeden Meeres, eines jeden Sees vor -„wasser“ gesetzt werden, z. B.: das Rheinwasser, das Mittelmeerwasser, das Bodenseewasser. Manchmal entfällt das End-e des Eigennamens vor -„wasser“, z.B. bei dem Fluss „Elbe“: Elbwasser

Beispiele:

[1] Wenn es heiß ist, trinke ich gern Wasser.
[1] Auch sie sprang ins Wasser.
[2] Er ging hinunter ans Wasser.
[2] Mein Vater ließ das Boot zu Wasser.
[2] Große Wasser, Berg und Tal / Anzuschauen überall - (Zeile aus dem Volkslied: „Auf, du junger Wandersmann“)
[2] Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll - (Gedichtanfang von Goethes Ballade: „Der Fischer“)
[3] Beim Fällen des Baums lief ihm das Wasser nur so herunter.
[3] Er stellte sich an den Baum, um sein Wasser abzuschlagen.
[3] Vor lauter Rührung stand ihr das Wasser in den Augen.
[3] Sie mischte wohlriechende Wässer.
[4] Im Gegensatz zu Geisten stammt bei Wässern der Alkohol aus der Gärung der Früchte.
[5] Das Wasser des Diamanten entscheidet über den Preis.
[6] Meine Oma sagt, sie habe Wasser in den Beinen.
[7]

Redewendungen:

an jemandem ablaufen wie das Wasser am Entenflügel (an der Gans, am Pudel)
alle Wasser auf jemandes Mühle leiten
auch nur mit Wasser kochen
auf beiden Schultern Wasser tragen
auf meinen Hof Wasser trinken kommen, auf mein Klosett Wasser trinken kommen, auf meine Toilette Wasser trinken kommen
bei Wasser und Brot sitzen
bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg hinunter, bis dahin fließt noch viel Wasser den Bach hinunter (die Elbe, den Rhein und so weiter)
Blut ist dicker als Wasser
Blut und Wasser schwitzen
dem Wasser seinen Lauf lassen
Das kann alles Wasser im Meer nicht abwaschen
eine Stange Wasser in die Ecke stellen
ein Gegensatz wie Feuer und Wasser sein
ein stilles Wasser sein
ein Schlag ins Wasser sein
ein Sprung ins kalte Wasser
etwas unter Wasser setzen
gesund wie ein Fisch im Wasser sein, munter wie ein Fisch im Wasser sein
ins kalte Wasser springen, ins kalte Wasser geworfen werden
ins Wasser fallen
ins Wasser gehen
jemand bekommt Wasser auf die Mühle
jemandem das Wasser abgraben
jemandem das Wasser nicht reichen, jemandem das Wasser nicht reichen können
jemandem läuft das Wasser im Munde zusammen
jemandem nicht das Wasser reichen können
jemandem schießt das Wasser in die Augen
jemandem schlägt das Wasser über dem Kopf zusammen
jemandem steht das Wasser bis zum Hals/jemandem steht das Wasser bis zur Kehle
jemandem Wasser in den Wein gießen (in den Wein der Begeisterung, schütten)
jemandem Wasser und Feuer verweigern
jemanden schleifen, bis ihm das Wasser im Arsch kocht
jemandes Strümpfe ziehen Wasser
kein Wässerchen trüben können
mit allen Wassern gewaschen sein
mit kaltem Wasser verbrüht sein
nahe am Wasser gebaut haben
nur mit Wasser kochen, auch nur mit Wasser kochen, (überall, da wird, es wird gekocht)
reinsten Wassers sein, von reinstem Wasser sein
Rotz und Wasser heulen
sein Wasser abschlagen
sich das Wasser abschlagen
sich über Wasser halten, jemandem über Wasser halten, sich kaum noch über Wasser halten (können)
über das große Wasser fahren
von reinstem Wasser sein, (reinsten Wassers)
Wasser abschlagen
Wasser hat keine Balken, Wasser hat keinen Balken
Wasser ins Meer gießen, Wasser ins Meer schütten, Wasser ins Meer tragen, (in die See, in den Brunnen, in den Bach, in andere bekannte Gewässer wie Nordsee, Elbe, Rhein)
Wasser in den Ohren haben (im Vergaser)
Wasser marsch!
Wasser mit einem Sieb schöpfen, :(mit einem Siebe, tragen, holen),
Wasser predigen und Wein trinken
Wasser treten
Wasser und Feuer zugleich tragen
wie aus dem Wasser gezogen sein
wie Feuer und Wasser sein, wie Wasser und Feuer sein
wie mit kaltem Wasser übergossen sind (begossen)
zu dumm sein, einen Eimer Wasser umzustoßen, zu blöd sein, einen Eimer Wasser umzustoßen (umzuschmeißen, umzuwerfen)
zu Wasser werden (machen)

Sprichwörter:

[1]

Alle Wasser laufen ins Meer.
Alle kleinen Wasser laufen in die großen.
An der Quelle ist das Wasser am reinsten.
Aus einer bitteren Quelle läuft kein süßes Wasser.
Aus Schnee wird nichts als Wasser.
Das Schiff gehört aufs Wasser.
Das Wasser fließt fort, auch wenn der Müller schläft.
Das Wasser geht mit dem Strom.
Das Wasser läuft nicht den Berg hinauf.
Das Wasser muss seinen Lauf haben.
Das Wasser nimmt alles weg.
Das Wasser sucht sich seinen Weg.
Der hat gut schwimmen, den man über Wasser hält.
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. (vergleiche …zum Brunnen…)
Die Ufer halten das Wasser.
Durst macht aus Wasser Wein.
Einer reinlichen Frau fehlt es nie an Wasser.
Einer will Feuer, der andere Wasser.
Ein großes Schiff braucht viel Wasser.
Ein kleiner Regen gibt auch Wasser.
Ein nasser Pudel scheut das Wasser nicht.
Ein Sieb hält kein Wasser.
Entferntes Wasser löscht keinen nahen Brand.
Es wird überall nur mit Wasser gekocht.
Feuer verzehrt, Wasser ernährt.
Fließendes Wasser hält sich rein.
Gestohlenes Wasser ist Wein.
Große Schiffe, große Wasser.
Hat man kein Wasser, so löscht man mit Mist.
In der Fremde läuft das Wasser bergauf.
In einem Sumpfe muss man kein klares Wasser suchen.
In großen Wassern fängt man große Fische.
In schönen Wassern kann man auch ertrinken.
In trüben Wassern ist gut fischen.
Ist das Wasser faul, so mag es kein Gaul.
Jeder leitet das Wasser auf seine Mühle.
Je mehr Fische, je trüber das Wasser.
Kein Feuer so heiß, ein Wasser kann es löschen.
Mancher lobt das Wasser und bleibt auf dem Lande.
Mancher nimmt das nächste Wasser zum Löschen.
Ohne Wasser ist nicht gut segeln.
Stehendes Wasser wird faul.
stille Wasser sind tief
stille Wasser gründen tief
Trau keinem stillen Wasser und keinem stillen Mann.
Trübes Wasser treibt die Mühle auch.
Vom Wasser verdirbt der beste Wein.
Wasser bei der Hand löscht den Brand.
Wasser in Frieden ist besser als Wein in Zank.
Wasser stillt wohl den Durst, aber singen lehrt es nicht.
Wasser und Feuer werden nicht Freunde.
Wem das Wasser ins Maul läuft, der lernt wohl schwimmen.
Wem das Wasser nicht schmeckt, der hat keinen Durst.
Wenn das Herz brennt, muss der Kopf Wasser holen.
Wenn das Wasser fließt, so geht die Mühle.
Wenn der Brunnen trocken ist, schätzt man erst das Wasser.
Wenn der Strom anschwillt, ist das Wasser trübe.
Wenn des Nachbars Haus brennt, so trägt man Wasser zu eigenen.
Wenn die Gans das Wasser sieht, so zappelt ihr der Steiß.
Wenn die Ziege Wasser sieht, muss sie saufen.
Wer an der Quelle trinkt, hat das Wasser rein.
Wer aus Scherz ins Wasser springt, kann leicht darin ertrinken.
Wer das Wasser fürchtet, lernt nie schwimmen.
Wer das Wasser scheut, muss sich nicht baden.
Wer des Wassers bedarf, sucht es im Brunnen.
Wer dumm ist, muss Wasser saufen.
Wer ins Wasser fällt, braucht den Regen nicht zu fürchten.
Wer keinen Geschmack hat, trinkt Wasser für Wein.
Wer keinen Wein hat, muss Wasser trinken.
Wer kein Wasser hat, lösch mit Dreck.
Wer nicht schwimmen kann, muss nicht ins Wasser springen.
Wer sich ertränken will, findet überall Wasser.
Wer Wasser trinkt, hat keinen Wein zu bezahlen.
Wer zum Meer will, gehe den Wassern nach.
Wie die Quelle, so das Wasser.
Wo Frösche sind, da ist auch Wasser.
Wo kein Wasser ist, kann kein Kalb trinken.
Wo Wasser wegfließt, da fließt es auch wieder hin.
Wo Weiden sind, da ist auch Wasser.
Zufrieden sein macht Wasser zu Wein.
Zuviel Wasser ertränkt den Müller.

Charakteristische Wortkombinationen:

abgestandenes Wasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, heißes Wasser, kalkhaltiges Wasser, kaltes Wasser, klares Wasser, kohlensäurehaltiges Wasser, mineralhaltiges Wasser, lauwarmes Wasser, reines Wasser, salziges Wasser, stilles Wasser, trübes Wasser, warmes Wasser, weiches Wasser; Wasser saufen Wasser, trinken; einen Eimer Wasser, eine Flasche Wasser, ein Glas Wasser, eine Kanne Wasser holen; Wasser in die Badewanne einlassen, Wasser laufen lassen; sich mit kaltem Wasser, warmem Wasser die Haare Wasser, die Hände waschen; Wasser gefriert Wasser, kocht Wasser, siedet Wasser, verdunstet Wasser, wallt auf; das Wasser fließt Wasser, tropft aus dem Hahn; Wasser für Kaffee, Tee aufsetzen; Wasser aufbereiten, Wasser destillieren, Wasser filtern, Wasser holen, Wasser (mit den Händen, mit einer Kelle) schöpfen; die Blumen brauchen (mal wieder) Wasser; die Blumen ins Wasser stellen; seinen Durst mit Wasser löschen; etwas unter Wasser setzen; mit Wasser sich die Lippen benetzen, brackiges Wasser, eisfreies Wasser, fauliges Wasser, flaches Wasser, fließendes Wasser, offenes Wasser, schmutziges Wasser, stehendes Wasser, tiefes Wasser; ablaufendes Wasser, auflaufendes Wasser; nach Wasser bohren Wasser, suchen; das Wasser ist an dieser Stelle (sehr) flach Wasser, seicht Wasser, tief; auf Wasser stoßen; das Wasser durchbricht die Dämme Wasser, fließt Wasser, gurgelt Wasser, plätschert Wasser, rauscht Wasser, rinnt Wasser, steigt an Wasser, strömt Wasser, tritt über die Ufer Wasser, überschwemmt das Land Wasser, verläuft sich Wasser, versickert; der Keller steht unter Wasser; das Haus steht am Wasser, der Garten Wasser, die Straße liegt (direkt) am Wasser; etwas schwimmt im Wasser, treibt auf dem Wasser; ins Wasser fallen Wasser, (mit einem Köpper) springen Wasser, ins Wasser stürzen; die Kinder tummeln sich im Wasser, plantschen im Wasser; den Kopf im Wasser, den Körper unter Wasser drücken Wasser, unter Wasser halten; etwas spiegelt sich im Wasser; ins Wasser tauchen; etwas Wasser, sich ins Wasser werfen; sich über Wasser halten; unter Wasser schwimmen; Boote werden zu Wasser gelassen; etwas zu Wasser und Wasser, oder zu Land erreichen; das Wasser treibt die Turbine an, Wasser in den Beinen Wasser, im Bauch haben, das Wasser läuft nur so von der Stirn Wasser, am Körper herunter, sein Wasser abschlagen; Wasser lassen; das Wasser nicht halten können, das Wasser steht vor Rührung in den Augen; der Schmerz treibt Wasser, die Schmerzen treiben (regelrecht) Wasser in die Augen, hochprozentiges Wasser brennen Wasser, trinken; das Wasser macht besoffen Wasser, betrunken, duftende Wasser, wohlriechende Wasser; sich mit Kölnisch(em) Wasser besprühen; die Wasser duften
Gas- und Wasser-Installateur,

Wortbildungen:

wasserabstoßend, wasserabweisend, wasserarm, wasserartig, wasserbeschädigt, wasserbindend, wasserblau, wasserblütig, wasserdicht, wasserdurchlässig, wasserentziehend, wasserfrei, wassern, wasserfest, wassergebunden, wassergekühlt, wasserlöslich, wasserrechtlich, wasserreich, wasserscheu, wasserundurchlässig, wasserwirtschaftlich
wässerig, wässern, wässrig
Substantive: Wasserabfluss, Wasserabgabe, Wasserablass, Wasserableitung, Wasserabort, Wasserabschlag, Wasserabweiser, Wasserader, Wasserampfer, Wasseramsel, Wasseranlage, Wasseranschluss, Wasserarmut, Wasseraufbereitung, Wasseraufnahme, Wasseraustritt, Wasserbad, Wasserball, Wasserbau, Wasserbaukunst, Wasserbaumeister, Wasserbaumtechniker, Wasserbecken, Wasserbedarf, Wasserbehälter, Wasserbereithaltung, Wasserbereitstellung, Wasserbeschaffenheit, Wasserbett, Wasserbewohner, Wasserbett, Wasserblase, Wasserblattern, Wasserblei, Wasserblume, Wasserbombe, Wasserborn, Wasserbrei, Wasserbrotwurzel, Wasserbruch, Wasserbüffel, Wasserdamm, Wasserdampf, Wasserdargebot, Wasserdichte, Wasserdichtigkeit, Wasserdost, Wasserdruck, Wasserdrucklehre, Wasserdunst, Wassereidechse, Wassereimer, Wassereinbruch, Wasserentnahme, Wasserentnahmestelle,Wasserentzug, Wassererschließung, Wasserfahrt, Wasserfahrzeug, Wasserfall, Wasserfarbe, Wasserfass, Wasserfassung, Wasserfernleitung, Wasserfläche, Wasserflasche, Wasserfloh, Wasserflugzeug, Wasserflut, Wasserförderung, Wasserfrosch, Wasserfüllung, Wassergeburt, Wassergefäss, Wassergeflügel, Wassergehalt, Wassergeist, Wassergesetz, Wassergewinnung, Wasserglas, Wassergott, Wassergraben, Wassergrube, Wasserhahn, Wasserhaushalt, Wasserhygiene, Wasseruhr, Wasserhärte, Wasserhaushalt, Wasserheilkunde, Wasserhan, Wasserhose, Wasserhuhn, Wasserhydrant, Wasserjungfer, Wasserkammer, Wasserkanne, Wasserkarte, Wasserkessel, Wasserklosett, Wasserkocher, Wasserkopf, Wasserkraft, Wasserkreislauf, Wasserkrug, Wasserkühlung, Wasserkur, Wasserlandung, Wasserlauf, Wasserleitung, Wasserlilie, Wasserlinie, Wasserlinse, Wassermangel, Wassermann, Wassermelone, Wassermenge, Wassermolch, Wassermolekül, Wassermotorrad, Wassermühle, Wassermusik, Wassernutzung, Wasserung, Wässerung, Wassernase, Wassernetz, Wassernixe, Wassernot, Wassernutzung, Wassernymphe, Wasseroberfläche, Wasserökologie, Wasserpalme, Wasserpest, Wasserpfeffer, Wasserpfeife, Wasserpflanze, Wasserpistole, Wasserpolnisch, Wasserprimel, Wasserprobe, Wasserpumpe, Wasserpumpenzange, Wasserquelle, Wasserrad, Wasserralle, Wasserratte, Wasserrecht, Wasserreinigung, Wasserreserve, Wasserrohr, Wasserrohrleitung, Wasserrose, Wassersack, Wassersäule, Wasserschaden, Wasserschale, Wasserscheide, Wasserschlange, Wasserschloss, Wasserschöpfer, Wasserschutz, Wassersicherstellung, Wasserski, Wasserspeicher, Wasserspeicherung, Wasserspeier, Wasserspender, Wasserspiegel, Wasserspiel, Wassersport, Wasserspülung, Wasserstand, Wasserstaub, Wasserstiefel, Wasserstoff, Wasserstrahl, Wasserstraße, Wasserstrom, Wasserstrudel, Wassersucht, Wassersuppe, Wassertank, Wassertarif, Wassertemperatur, Wassertiefe, Wassertier, Wassertonne, Wasserträger, Wassertransport, Wassertropfen, Wasserturm, Wasseruhr, Wasseruntersuchung, Wasserventiel, Wasserverbindungsweg, Wasserverbrauch, Wasserverdrängung, Wasserverlust, Wasserversorgung, Wasserverteilung, Wasserverwendung, Wasservogel, Wasservolumen, Wasservorkommen, Wasservorrat, Wasserwaage, Wasserweg, Wasserweihe, Wasserwelle, Wasserwerfer, Wasserwerk, Wasserewesen, Wasserwirtschaft, Wasserwissenschaft, Wasserzähler, Wasserzapfstelle, Wasserzeichen


ÜbersetzungenBearbeiten

*[[Afrikaans]]: [1] <span lang="af" xml:lang="af">[[:water#water (Afrikaans)|water]]</span>&nbsp;[[:af:Special:Search/water|<sup>→&nbsp;af</sup>]] *[[Arguni]]: [1] <span lang="agf" xml:lang="agf">[[:wir#wir (Arguni)|wir]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;agf</sup> *[[Amara]]: [1] <span lang="aie" xml:lang="aie">[[:eiki#eiki (Amara)|eiki]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;aie</sup> *[[Anakalangu]]: [1] <span lang="akg" xml:lang="akg">[[:wei#wei (Anakalangu)|wei]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;akg</sup> *[[Alune]]: [1] <span lang="alp" xml:lang="alp">[[:'wele#'wele (Alune)|'wele]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;alp</sup>; ''Nordküstenalune:'' [1] <span lang="alp" xml:lang="alp">[[:kwele#kwele (Alune)|kwele]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;alp</sup> *[[Amharisch]]: [1] <span lang="am" xml:lang="am">[[:ውኃ#ውኃ (Amharisch)|ውኃ]]</span>&nbsp;(whä)&nbsp;[[:am:Special:Search/ውኃ|<sup>→&nbsp;am</sup>]] *[[Ambai]]: [1] <span lang="amk" xml:lang="amk">[[:mereha#mereha (Ambai)|mereha]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;amk</sup> *[[Aragonesisch]]: [1] <span lang="an" xml:lang="an">[[:augua#augua (Aragonesisch)|augua]]</span>&nbsp;[[:an:Special:Search/augua|<sup>→&nbsp;an</sup>]], <span lang="an" xml:lang="an">[[:aigua#aigua (Aragonesisch)|aigua]]</span>&nbsp;[[:an:Special:Search/aigua|<sup>→&nbsp;an</sup>]] *[[Arabisch]]: [1] [[مَاء|ماء]] (māʾ) [[:ar:مَاء|<sup>→&nbsp;ar</sup>]], [1, 2] [[مياه|مِيَاه]] (meyāh) [[:ar:مياه|<sup>→&nbsp;ar</sup>]] *[[Mapudungun]]: [1] <span lang="arn" xml:lang="arn">[[:ko#ko (Mapudungun)|ko]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;arn</sup> *[[Asturisch]]: [1] <span lang="ast" xml:lang="ast">[[:agua#agua (Asturisch)|agua]]</span>&nbsp;[[:ast:Special:Search/agua|<sup>→&nbsp;ast</sup>]] *[[Asumboa]]: [1] <span lang="aua" xml:lang="aua">[[:ñio#ñio (Asumboa)|ñio]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;aua</sup> *[[Aymara]]: [1] <span lang="ay" xml:lang="ay">[[:uma#uma (Aymara)|uma]]</span>&nbsp;[[:ay:Special:Search/uma|<sup>→&nbsp;ay</sup>]] *[[Aserbaidschanisch]]: [1] <span lang="az" xml:lang="az">[[:سو#سو (Aserbaidschanisch)|سو]]</span>&nbsp;(su)&nbsp;[[:az:Special:Search/سو|<sup>→&nbsp;az</sup>]] *[[Baschkirisch]]: [1] <span lang="ba" xml:lang="ba">[[:һыу#һыу (Baschkirisch)|һыу]]</span>&nbsp;(ḥyu)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ba</sup> *[[Babatana]]: [1] <span lang="baa" xml:lang="baa">[[:mbisi#mbisi (Babatana)|mbisi]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;baa</sup> *[[Balinesisch]]: [1] <span lang="ban" xml:lang="ban">[[:yeh#yeh (Balinesisch)|yeh]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ban</sup> *[[Batak Toba]]: [1] <span lang="bbc" xml:lang="bbc">[[:aek#aek (Batak Toba)|aek]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bbc</sup> *[[Zentral-Bikolano]]: [1] <span lang="bcl" xml:lang="bcl">[[:tubig#tubig (Zentral-Bikolano)|tubig]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bcl</sup> *[[Banoni]]: [1] <span lang="bcm" xml:lang="bcm">[[:koromo#koromo (Banoni)|koromo]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bcm</sup> *[[Weißrussisch]]: [1] <span lang="be" xml:lang="be">[[:вада#вада (Weißrussisch)|вада]]</span>&nbsp;(vada)&nbsp;[[:be:Special:Search/вада|<sup>→&nbsp;be</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Bemba]]: [1] <span lang="bem" xml:lang="bem">[[:amenshi#amenshi (Bemba)|amenshi]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bem</sup> *[[Bulgarisch]]: [1] <span lang="bg" xml:lang="bg">[[:вода#вода (Bulgarisch)|вода]]</span>&nbsp;(voda)&nbsp;[[:bg:Special:Search/вода|<sup>→&nbsp;bg</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Biak]]: [1] <span lang="bhw" xml:lang="bhw">[[:wār#wār (Biak)|wār]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bhw</sup> *[[Banjar]]: [1] <span lang="bjn" xml:lang="bjn">[[:banyu#banyu (Banjar)|banyu]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bjn</sup> *[[Blackfoot]]: [1] <span lang="bla" xml:lang="bla">[[:aohkíí#aohkíí (Blackfoot)|aohkíí]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bla</sup> *[[Bambara]]: [1] <span lang="bm" xml:lang="bm">[[:ji#ji (Bambara)|ji]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bm</sup> *[[Bengalisch]]: [1] <span lang="bn" xml:lang="bn">[[:পানি#পানি (Bengalisch)|পানি]]</span>&nbsp;(pāni)&nbsp;[[:bn:Special:Search/পানি|<sup>→&nbsp;bn</sup>]]; [1, 2] <span lang="bn" xml:lang="bn">[[:জল#জল (Bengalisch)|জল]]</span>&nbsp;(jala)&nbsp;[[:bn:Special:Search/জল|<sup>→&nbsp;bn</sup>]] *[[Bretonisch]]: [1] <span lang="br" xml:lang="br">[[:dour#dour (Bretonisch)|dour]]</span>&nbsp;[[:br:Special:Search/dour|<sup>→&nbsp;br</sup>]], <span lang="br" xml:lang="br">[[:deur#deur (Bretonisch)|deur]]</span>&nbsp;[[:br:Special:Search/deur|<sup>→&nbsp;br</sup>]] *[[Bosnisch]]: [1] <span lang="bs" xml:lang="bs">[[:voda#voda (Bosnisch)|voda]]</span>&nbsp;[[:bs:Special:Search/voda|<sup>→&nbsp;bs</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Bobot]]: [1] <span lang="bty" xml:lang="bty">[[:wai#wai (Bobot)|wai]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bty</sup>, <span lang="bty" xml:lang="bty">[[:way#way (Bobot)|way]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bty</sup> *[[Babuza]]: [1] <span lang="bzg" xml:lang="bzg">[[:to#to (Babuza)|to]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;bzg</sup> *[[Katalanisch]]: [1] <span lang="ca" xml:lang="ca">[[:aigua#aigua (Katalanisch)|aigua]]</span>&nbsp;[[:ca:Special:Search/aigua|<sup>→&nbsp;ca</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Tschetschenisch]]: [1] <span lang="ce" xml:lang="ce">[[:хи#хи (Tschetschenisch)|хи]]</span>&nbsp;(ḫi)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ce</sup> *[[Cebuano]]: [1] <span lang="ceb" xml:lang="ceb">[[:tubig#tubig (Cebuano)|tubig]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ceb</sup> *[[Chamorro]]: [1] <span lang="ch" xml:lang="ch">[[:hånom#hånom (Chamorro)|hånom]]</span>&nbsp;[[:ch:Special:Search/hånom|<sup>→&nbsp;ch</sup>]] *[[Chipewyan]]: [1] <span lang="chp" xml:lang="chp">[[:tú#tú (Chipewyan)|tú]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;chp</sup> *[[Cherokee]]: [1] <span lang="chr" xml:lang="chr">[[:ᎠᎹ#ᎠᎹ (Cherokee)|ᎠᎹ]]</span>&nbsp;(ama)&nbsp;[[:chr:Special:Search/ᎠᎹ|<sup>→&nbsp;chr</sup>]] *[[Korsisch]]: [1] <span lang="co" xml:lang="co">[[:acqua#acqua (Korsisch)|acqua]]</span>&nbsp;[[:co:Special:Search/acqua|<sup>→&nbsp;co</sup>]] *[[Cree]]: [1] <span lang="cr" xml:lang="cr">[[:ᓃᐲᔾ#ᓃᐲᔾ (Cree)|ᓃᐲᔾ]]</span>&nbsp;(nīpīy)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;cr</sup> *[[Krimtatarisch]]: [1] <span lang="crh" xml:lang="crh">[[:suv#suv (Krimtatarisch)|suv]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;crh</sup> *[[Tschechisch]]: [1–3,6,7] <span lang="cs" xml:lang="cs">[[:voda#voda (Tschechisch)|voda]]</span>&nbsp;[[:cs:Special:Search/voda|<sup>→&nbsp;cs</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em>; [4] <span lang="cs" xml:lang="cs">[[:vodka#vodka (Tschechisch)|vodka]]</span>&nbsp;[[:cs:Special:Search/vodka|<sup>→&nbsp;cs</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Tschuwaschisch]]: [1] <span lang="cv" xml:lang="cv">[[:шыв#шыв (Tschuwaschisch)|шыв]]</span>&nbsp;(šyv)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;cv</sup> *[[Walisisch]]: [1] <span lang="cy" xml:lang="cy">[[:dŵr#dŵr (Walisisch)|dŵr]]</span>&nbsp;[[:cy:Special:Search/dŵr|<sup>→&nbsp;cy</sup>]], <span lang="cy" xml:lang="cy">[[:dwfr#dwfr (Walisisch)|dwfr]]</span>&nbsp;[[:cy:Special:Search/dwfr|<sup>→&nbsp;cy</sup>]] *[[Dänisch]]: [1] <span lang="da" xml:lang="da">[[:vand#vand (Dänisch)|vand]]</span>&nbsp;[[:da:Special:Search/vand|<sup>→&nbsp;da</sup>]] <em title="Genus: Neutrum (grammatikal. Geschlecht: sächlich)">n</em> *'''[[Deutsch]]''': **[[Althochdeutsch]]: [1, 2] <span lang="goh" xml:lang="goh">[[:waʒʒar#waʒʒar (Althochdeutsch)|waʒʒar]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;goh</sup>; [2] ''nur fließendes Gewässer:'' <span lang="goh" xml:lang="goh">[[:aha#aha (Althochdeutsch)|aha]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;goh</sup> *[[Dehu]]: [1] <span lang="dhv" xml:lang="dhv">[[:medrixadra#medrixadra (Dehu)|medrixadra]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;dhv</sup> *[[Dimli]]: [1] <span lang="diq" xml:lang="diq">[[:ab#ab (Dimli)|ab]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;diq</sup> *[[Dobu]]: [1] <span lang="dob" xml:lang="dob">[[:boasi#boasi (Dobu)|boasi]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;dob</sup> *[[Ägyptisch]]: [1] <span lang="egy" xml:lang="egy">[[:mw#mw (Ägyptisch)|mw]]</span>&nbsp;('"`UNIQ--hiero-00000021-QINU`"')&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;egy</sup> <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Neugriechisch|Griechisch (Neu-)]]: [1] <span lang="el" xml:lang="el">[[:νερό#νερό (Neugriechisch)|νερό]]</span>&nbsp;(neró)&nbsp;[[:el:Special:Search/νερό|<sup>→&nbsp;el</sup>]] <em title="Genus: Neutrum (grammatikal. Geschlecht: sächlich)">n</em>, ''<small>gehoben, literarisch:</small>'' <span lang="el" xml:lang="el">[[:ύδωρ#ύδωρ (Neugriechisch)|ύδωρ]]</span>&nbsp;(ýdor)&nbsp;[[:el:Special:Search/ύδωρ|<sup>→&nbsp;el</sup>]] <em title="Genus: Neutrum (grammatikal. Geschlecht: sächlich)">n</em> *[[Emilianisch]]: [1] <span lang="eml" xml:lang="eml">[[:aqua#aqua (Emilianisch)|aqua]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;eml</sup> *[[Englisch]]: [1, 2] <span lang="en" xml:lang="en">[[:water#water (Englisch)|water]]</span>&nbsp;[[:en:Special:Search/water|<sup>→&nbsp;en</sup>]] **[[Altenglisch]]: [1] <span lang="ang" xml:lang="ang">[[:wæter#wæter (Altenglisch)|wæter]]</span>&nbsp;[[:ang:Special:Search/wæter|<sup>→&nbsp;ang</sup>]]; [2] <span lang="ang" xml:lang="ang">[[:ēa#ēa (Altenglisch)|ēa]]</span>&nbsp;[[:ang:Special:Search/ēa|<sup>→&nbsp;ang</sup>]] *[[Esperanto]]: [1] <span lang="eo" xml:lang="eo">[[:akvo#akvo (Esperanto)|akvo]]</span>&nbsp;[[:eo:Special:Search/akvo|<sup>→&nbsp;eo</sup>]] *[[Süd-Efate]]: [1] <span lang="erk" xml:lang="erk">[[:nai#nai (Süd-Efate)|nai]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;erk</sup> *[[Spanisch]]: [1] <span lang="es" xml:lang="es">[[:agua#agua (Spanisch)|agua]]</span>&nbsp;[[:es:Special:Search/agua|<sup>→&nbsp;es</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Estnisch]]: [1, 2] <span lang="et" xml:lang="et">[[:vesi#vesi (Estnisch)|vesi]]</span>&nbsp;[[:et:Special:Search/vesi|<sup>→&nbsp;et</sup>]] *[[Baskisch]]: [1] <span lang="eu" xml:lang="eu">[[:ur#ur (Baskisch)|ur]]</span>&nbsp;[[:eu:Special:Search/ur|<sup>→&nbsp;eu</sup>]] *[[Persisch]]: [1] <span lang="fa" xml:lang="fa">[[:آب#آب (Persisch)|آب]]</span>&nbsp;(āb)&nbsp;[[:fa:Special:Search/آب|<sup>→&nbsp;fa</sup>]] *[[Finnisch]]: [1, 2] <span lang="fi" xml:lang="fi">[[:vesi#vesi (Finnisch)|vesi]]</span>&nbsp;[[:fi:Special:Search/vesi|<sup>→&nbsp;fi</sup>]] *[[Fidschi]]: [1] <span lang="fj" xml:lang="fj">[[:wai#wai (Fidschi)|wai]]</span>&nbsp;[[:fj:Special:Search/wai|<sup>→&nbsp;fj</sup>]] *[[Färöisch]]: [1] <span lang="fo" xml:lang="fo">[[:vatn#vatn (Färöisch)|vatn]]</span>&nbsp;[[:fo:Special:Search/vatn|<sup>→&nbsp;fo</sup>]] *[[Französisch]]: [1–3] <span lang="fr" xml:lang="fr">[[:eau#eau (Französisch)|eau]]</span>&nbsp;[[:fr:Special:Search/eau|<sup>→&nbsp;fr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em>, [2] <span lang="fr" xml:lang="fr">[[:onde#onde (Französisch)|onde]]</span>&nbsp;[[:fr:Special:Search/onde|<sup>→&nbsp;fr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em>, [3] <span lang="fr" xml:lang="fr">[[:larmes#larmes (Französisch)|larmes]]</span>&nbsp;[[:fr:Special:Search/larmes|<sup>→&nbsp;fr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich), Plural (Mehrzahl)">f Pl.</em>, [4] <span lang="fr" xml:lang="fr">[[:eau de vie#eau de vie (Französisch)|eau de vie]]</span>&nbsp;[[:fr:Special:Search/eau de vie|<sup>→&nbsp;fr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em>, <span lang="fr" xml:lang="fr">[[:liqueur#liqueur (Französisch)|liqueur]]</span>&nbsp;[[:fr:Special:Search/liqueur|<sup>→&nbsp;fr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Friaulisch]]: [1] <span lang="fur" xml:lang="fur">[[:aghe#aghe (Friaulisch)|aghe]]</span>&nbsp;[[:fur:Special:Search/aghe|<sup>→&nbsp;fur</sup>]] *[[Westfriesisch]]: [1] <span lang="fy" xml:lang="fy">[[:wetter#wetter (Westfriesisch)|wetter]]</span>&nbsp;[[:fy:Special:Search/wetter|<sup>→&nbsp;fy</sup>]] *[[Irisch]]: [1] <span lang="ga" xml:lang="ga">[[:uisce#uisce (Irisch)|uisce]]</span>&nbsp;[[:ga:Special:Search/uisce|<sup>→&nbsp;ga</sup>]] *[[Gayo]]: [1] <span lang="gay" xml:lang="gay">[[:wih#wih (Gayo)|wih]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;gay</sup> *[[Schottisch-Gälisch]]: [1] <span lang="gd" xml:lang="gd">[[:uisge#uisge (Schottisch-Gälisch)|uisge]]</span>&nbsp;[[:gd:Special:Search/uisge|<sup>→&nbsp;gd</sup>]] *[[Gilbertesisch]]: [1] <span lang="gil" xml:lang="gil">[[:ran#ran (Gilbertesisch)|ran]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;gil</sup> *[[Galicisch]]: [1] <span lang="gl" xml:lang="gl">[[:agua#agua (Galicisch)|agua]]</span>&nbsp;[[:gl:Special:Search/agua|<sup>→&nbsp;gl</sup>]], <span lang="gl" xml:lang="gl">[[:auga#auga (Galicisch)|auga]]</span>&nbsp;[[:gl:Special:Search/auga|<sup>→&nbsp;gl</sup>]] *[[Guaraní]]: [1] <span lang="gn" xml:lang="gn">[[:y#y (Guaraní)|y]]</span>&nbsp;[[:gn:Special:Search/y|<sup>→&nbsp;gn</sup>]], <span lang="gn" xml:lang="gn">[[:î#î (Guaraní)|î]]</span>&nbsp;[[:gn:Special:Search/î|<sup>→&nbsp;gn</sup>]] *[[Gotisch]]: [1] <span lang="got" xml:lang="got">[[:watō#watō (Gotisch)|watō]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;got</sup>; [2] <span lang="got" xml:lang="got">[[:aƕa#aƕa (Gotisch)|aƕa]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;got</sup> *[[Altgriechisch]]: [1] <span lang="grc" xml:lang="grc">[[:ὕδωρ#ὕδωρ (Altgriechisch)|ὕδωρ]]</span>&nbsp;(hýdōr)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;grc</sup> *[[Gujarati]]: [1] <span lang="gu" xml:lang="gu">[[:પાણી#પાણી (Gujarati)|પાણી]]</span>&nbsp;(pāṇī)&nbsp;[[:gu:Special:Search/પાણી|<sup>→&nbsp;gu</sup>]] *[[Manx]]: [1] <span lang="gv" xml:lang="gv">[[:ushtey#ushtey (Manx)|ushtey]]</span>&nbsp;[[:gv:Special:Search/ushtey|<sup>→&nbsp;gv</sup>]], <span lang="gv" xml:lang="gv">[[:ushtaghey#ushtaghey (Manx)|ushtaghey]]</span>&nbsp;[[:gv:Special:Search/ushtaghey|<sup>→&nbsp;gv</sup>]] *[[Hawaiianisch]]: [1] <span lang="haw" xml:lang="haw">[[:wai#wai (Hawaiianisch)|wai]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;haw</sup> *[[Hebräisch]]: [1] [[מים|מַיִם]] (mayīm) [[:he:מים|<sup>→&nbsp;he</sup>]] ''Pluraletantum'' *[[Hindi]]: [1] <span lang="hi" xml:lang="hi">[[:पानी#पानी (Hindi)|पानी]]</span>&nbsp;(pānī)&nbsp;[[:hi:Special:Search/पानी|<sup>→&nbsp;hi</sup>]] *[[Kroatisch]]: [1] <span lang="hr" xml:lang="hr">[[:voda#voda (Kroatisch)|voda]]</span>&nbsp;[[:hr:Special:Search/voda|<sup>→&nbsp;hr</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> *[[Haitianisch]]: [1, 2, 9] <span lang="ht" xml:lang="ht">[[:dlo#dlo (Haitianisch)|dlo]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ht</sup> *[[Ungarisch]]: [1] <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:víz#víz (Ungarisch)|víz]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/víz|<sup>→&nbsp;hu</sup>]]; [2] <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:tavak#tavak (Ungarisch)|tavak]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/tavak|<sup>→&nbsp;hu</sup>]], <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:tengerek#tengerek (Ungarisch)|tengerek]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/tengerek|<sup>→&nbsp;hu</sup>]], <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:vizek#vizek (Ungarisch)|vizek]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/vizek|<sup>→&nbsp;hu</sup>]]; [4] <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:folyadék#folyadék (Ungarisch)|folyadék]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/folyadék|<sup>→&nbsp;hu</sup>]]; [6] <span lang="hu" xml:lang="hu">[[:víz#víz (Ungarisch)|víz]]</span>&nbsp;[[:hu:Special:Search/víz|<sup>→&nbsp;hu</sup>]] *[[Armenisch]]: [1, 2, 3, 6] <span lang="hy" xml:lang="hy">[[:ջուր#ջուր (Armenisch)|ջուր]]</span>&nbsp;(ǰowr)&nbsp;[[:hy:Special:Search/ջուր|<sup>→&nbsp;hy</sup>]] *[[Interlingua]]: [1] <span lang="ia" xml:lang="ia">[[:aqua#aqua (Interlingua)|aqua]]</span>&nbsp;[[:ia:Special:Search/aqua|<sup>→&nbsp;ia</sup>]] *[[Indonesisch]]: [1, 3] <span lang="id" xml:lang="id">[[:air#air (Indonesisch)|air]]</span>&nbsp;[[:id:Special:Search/air|<sup>→&nbsp;id</sup>]] *[[Ilokano]]: [1] <span lang="ilo" xml:lang="ilo">[[:danum#danum (Ilokano)|danum]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ilo</sup> *[[Ido]]: [1] <span lang="io" xml:lang="io">[[:aquo#aquo (Ido)|aquo]]</span>&nbsp;[[:io:Special:Search/aquo|<sup>→&nbsp;io</sup>]] *[[Isländisch]]: [1] <span lang="is" xml:lang="is">[[:vatn#vatn (Isländisch)|vatn]]</span>&nbsp;[[:is:Special:Search/vatn|<sup>→&nbsp;is</sup>]] <em title="Genus: Neutrum (grammatikal. Geschlecht: sächlich)">n</em>, <span lang="is" xml:lang="is">[[:sjór#sjór (Isländisch)|sjór]]</span>&nbsp;[[:is:Special:Search/sjór|<sup>→&nbsp;is</sup>]], <span lang="is" xml:lang="is">[[:á#á (Isländisch)|á]]</span>&nbsp;[[:is:Special:Search/á|<sup>→&nbsp;is</sup>]] *[[Italienisch]]: [1, 3] <span lang="it" xml:lang="it">[[:acqua#acqua (Italienisch)|acqua]]</span>&nbsp;[[:it:Special:Search/acqua|<sup>→&nbsp;it</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em> **[[Piemontesisch]]: [1] <span lang="pms" xml:lang="pms">[[:eva#eva (Piemontesisch)|eva]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;pms</sup> *[[Inuktitut]]: [1] <span lang="iu" xml:lang="iu">[[:ᐃᒥᖅ#ᐃᒥᖅ (Inuktitut)|ᐃᒥᖅ]]</span>&nbsp;(imiq)&nbsp;[[:iu:Special:Search/ᐃᒥᖅ|<sup>→&nbsp;iu</sup>]] *[[Japanisch]]: [1] <span lang="ja" xml:lang="ja">[[:水#水 (Japanisch)|水]]</span>&nbsp;(みず, mizu)&nbsp;[[:ja:Special:Search/水|<sup>→&nbsp;ja</sup>]] *[[Lojban]]: [1] <span lang="jbo" xml:lang="jbo">[[:djacu#djacu (Lojban)|djacu]]</span>&nbsp;[[:jbo:Special:Search/djacu|<sup>→&nbsp;jbo</sup>]] *[[Javanisch]]: [1] <span lang="jv" xml:lang="jv">[[:wwe#wwe (Javanisch)|wwe]]</span>&nbsp;[[:jv:Special:Search/wwe|<sup>→&nbsp;jv</sup>]], <span lang="jv" xml:lang="jv">[[:wway#wway (Javanisch)|wway]]</span>&nbsp;[[:jv:Special:Search/wway|<sup>→&nbsp;jv</sup>]], <span lang="jv" xml:lang="jv">[[:bañu#bañu (Javanisch)|bañu]]</span>&nbsp;[[:jv:Special:Search/bañu|<sup>→&nbsp;jv</sup>]]; [1, 3] <span lang="jv" xml:lang="jv">[[:banyu#banyu (Javanisch)|banyu]]</span>&nbsp;[[:jv:Special:Search/banyu|<sup>→&nbsp;jv</sup>]] *[[Georgisch]]: [1] <span lang="ka" xml:lang="ka">[[:წყალი#წყალი (Georgisch)|წყალი]]</span>&nbsp;(cqali)&nbsp;[[:ka:Special:Search/წყალი|<sup>→&nbsp;ka</sup>]] *[[Kikongo]]: [1] <span lang="kg" xml:lang="kg">[[:maza#maza (Kikongo)|maza]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;kg</sup> *[[Kikuyu]]: [1] <span lang="ki" xml:lang="ki">[[:mai#mai (Kikuyu)|mai]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;ki</sup> *[[Kannada]]: [1] <span lang="kn" xml:lang="kn">[[:ನೀರು#ನೀರು (Kannada)|ನೀರು]]</span>&nbsp;(nīru)&nbsp;[[:kn:Special:Search/ನೀರು|<sup>→&nbsp;kn</sup>]] *[[Koreanisch]]: [1] <span lang="ko" xml:lang="ko">[[:물#물 (Koreanisch)|물]]</span>&nbsp;(mul)&nbsp;[[:ko:Special:Search/물|<sup>→&nbsp;ko</sup>]] *[[Konkani]]: [1] <span lang="kok" xml:lang="kok">[[:उदाक#उदाक (Konkani)|उदाक]]</span>&nbsp;(udāka)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;kok</sup> *[[Kosraeanisch]]: [1] <span lang="kos" xml:lang="kos">[[:kof#kof (Kosraeanisch)|kof]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;kos</sup>, <span lang="kos" xml:lang="kos">[[:sroano#sroano (Kosraeanisch)|sroano]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;kos</sup> *[[Kurdisch]]: [1] <span lang="ku" xml:lang="ku">[[:av#av (Kurdisch)|av]]</span>&nbsp;[[:ku:Special:Search/av|<sup>→&nbsp;ku</sup>]] **[[Sorani]]: [1] <span lang="ckb" xml:lang="ckb">[[:ئاو#ئاو (Sorani)|ئاو]]</span>&nbsp;(āū)&nbsp;[[:ku:Special:Search/ئاو|<sup>→&nbsp;ckb</sup>]] *[[Kornisch]]: [1] <span lang="kw" xml:lang="kw">[[:dowr#dowr (Kornisch)|dowr]]</span>&nbsp;[[:kw:Special:Search/dowr|<sup>→&nbsp;kw</sup>]] *[[Latein]]: [1] <span lang="la" xml:lang="la">[[:aqua#aqua (Latein)|aqua]]</span>&nbsp;[[:la:Special:Search/aqua|<sup>→&nbsp;la</sup>]] <em title="Genus: Femininum (grammatikal. Geschlecht: weiblich)">f</em>; [3] <span lang="la" xml:lang="la">[[:liquor#liquor (Latein)|liquor]]</span>&nbsp;[[:la:Special:Search/liquor|<sup>→&nbsp;la</sup>]] *[[Ladino#Substantiv.2C_n.2C_kein_Plural|Ladino]]: [1] <span lang="lad" xml:lang="lad">[[:אגוא#אגוא (Ladino)|אגוא]]</span>&nbsp;(agua)&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;lad</sup> *[[Luxemburgisch]]: [1–7] <span lang="lb" xml:lang="lb">[[:Waasser#Waasser (Luxemburgisch)|Waasser]]</span>&nbsp;[[:lb:Special:Search/Waasser|<sup>→&nbsp;lb</sup>]] *[[Limburgisch]]: [1] <span lang="li" xml:lang="li">[[:water#water (Limburgisch)|water]]</span>&nbsp;[[:li:Special:Search/water|<sup>→&nbsp;li</sup>]] *[[Ladinisch]]: [1] <span lang="lld" xml:lang="lld">[[:ega#ega (Ladinisch)|ega]]</span>&nbsp;<sup style="color:slategray;">→&nbsp;lld</sup>



Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Wikipedia-Artikel „Wasser
[1, 4] Wikipedia-Artikel „Wasser (Begriffsklärung)
[6] Wikipedia-Artikel „Wassersucht
[?] Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „wasser, n.
[1–7] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Wasser
[1, 7] canoo.net „Wasser
[1, 7] Uni Leipzig: Wortschatz-LexikonWasser
[1–3, 6–7] The Free Dictionary „Wasser
[1] Duden online „Wasser
[1] Verzeichnis:Chemie

Quellen:

  1. alle nach: Horst und Annelies Beyer; Horst Beyer (Herausgeber): Sprichwörterlexikon. Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jh. bis zur Gegenwart. 3. Auflage. Bibliographisches Institut, Leipzig 1987, ISBN 3-323-00120-6, DNB 880137533

Ähnliche Wörter (Deutsch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: Hasser, nasser, Vase, was, Wasa, Waffe, Wrasen
 
[1] die Staaten Europas
 
[3] die Staaten
 
[6] Ludwig XIV. in prächtigem Staat

Anmerkung zu alten Pluralformen:

Die starke Form Stäte,[1] die Form Staat und die bis ins 18. Jahrhundert gebräuchliche Form Staate[2] sind veraltet und heute gänzlich ungebräuchlich.

Worttrennung:

Staat, Plural 1: Staa·ten, Plural 2: Stä·te, Plural 3: Staat, Plural 4: Staa·te

Aussprache:

IPA: [ʃtaːt], Plural 1: [ˈʃtaːtn̩], [ˈʃtaːtən], Plural 2: [ˈʃtɛːtə], Plural 3: [ʃtaːt], Plural 4: [ˈʃtaːtə]
Hörbeispiele:   Staat‎ (Info), Plural 1:   Staaten (Info), Plural 2: —, Plural 3: —, Plural 4:

Bedeutungen:

[1] Gesamtheit der Einrichtungen, die dazu dienen, das Zusammenleben der auf einem abgegrenzten Territorium lebenden Menschen mithilfe von Gesetzgebung, Rechtsprechung und vollziehender Gewalt dauerhaft sicherzustellen
[2] Gebiet, auf dem ein Staat liegt
[3] umgangssprachlich, nur Plural: die Vereinigten Staaten von Amerika
[4] in der Schweiz: ein Kanton
[5] Zoologie: Insektenstaat
[6] ohne Plural; umgangssprachlich veraltend: festliche Bekleidung
[7] ohne Plural; veraltet: Gesamtheit der Personen, die das Gefolge einer höherstehenden Persönlichkeit bilden
[8] nur in festen Wendungen: Aufwand, Pracht, guter Eindruck

Herkunft:

Staat leitet sich über das (nicht sicher belegte) mittelhochdeutsche stat (Ausstattung, rechtlicher Zustand), das mittelniederdeutsche stāt (Lage, Umstände, Klasse, Ansehen, Standesvertreter) und das ab dem 15. Jahrhundert verbreitete frühneuhochdeutsche Stat (Stellung in der Gesellschaft, Rang, Aufwand, Prunk) vom lateinischen status ab.[3] Während der Spätantike bezeichnete man mit status Zustand, Form und das Gefüge des Gemeinwesens sowie einen festen, gesicherten und unerschütterlichen Stand.[4] In dieser Verwendungsweise erforderte status stets einen Genitiv, um zu bezeichnen, um wessen Zustand oder Stand es ging. Solange dies anhielt, konnte das Wort noch nicht im heutigen Sinne gebraucht werden.[5] Im Mittelalter gab es in sämtlichen germanischen Sprachen keine Bezeichnung, die einen Oberbegriff für Königreich, Herzogtum, Republik und so weiter darstellte.[6] Man benutzte dann im ausgehenden Mittelalter normalerweise res publica, civitas oder regnum. Mit Ableitungen von status wurde wie oben erwähnt zu dieser Zeit eher (rechtlicher) Stand oder Verfassung bezeichnet[4] und im 15. Jahrhundert Zustand, Lage, ferner Stellung, Rang, Amt.[7] Nach Deutschland kam das Lehnwort staet etwa im 14. Jahrhundert und etablierte sich insbesondere im Niederdeutschen, wo es im politisch-rechtlichen Kontext in Bezug auf Zustände zwischen zwei Parteien (zum Beispiel eines Vertrages oder Konflikts) bereits als allein stehendes Wort gebraucht wurde.[8] Die Verbindung des lateinischen Wortes mit einem Genitiv hielt allerdings an: „status reipublicae“, „status imperii“ und „status regni“ kamen vor. Folglich bestand noch immer keine Beziehung zum heutigen Anwendungsbereich.[9] Jedoch veränderte sich allmählich der Bedeutungsaspekt Stand vom rechtlichen Stand zum gehobenen Stand,[10] da das Wort in die ständische Sphäre vordrang.[11] Umfasst wurde dabei das Dekor der höhergestellten Gesellschaft, woher die noch heute übliche Wendung mit etwas keinen Staat machen können stammt.[10] Weitere Bedeutungen in diesem Kontext waren ‚Aufwendung‘ und ‚Ausstattung‘.[11] Das Wort stand bisweilen auch für Hofstaat oder seltener für Regiment. Zusätzlich entwickelte sich im 16. Jahrhundert die Bedeutung Staatshaushalt, Finanzen.[7]
Auch in der Neuzeit lebten die mittelalterlichen Bedeutungen von status (Zustand, gehobener Stand und dessen Dekor) fort.[12] Ganz allmählich entstand aber auch ein Gebrauch, der der modernen Staatlichkeit näherkam. Im Altfranzösischen wurde l’estat → fr als ars bene regendi multitudinem (die Kunst, die Menge gut zu lenken) aufgefasst. Eine andere Beschreibung des status kennzeichnet ihn als „nichts anderes als einen Teil der öffentlichen Sache, durch den die Verfassung und die öffentliche Ordnung der gesamten Bürgerschaft zusammengehalten wird“. Obwohl der Sprachgebrauch noch einige Zeit schwankend blieb, lässt sich zu Beginn des 17. Jahrhunderts bei einigen Autoren bereits nachweisen, dass status mit der gleichen Bedeutung wie res publica verwendet wurde.[13] Hintergrund für diese Entwicklung dürfte die Herausbildung erster „Staaten“ im heutigen Sinne in Oberitalien gewesen sein. Diese beruhten auf einer herrschaftlichen Familie, deren treue Anhänger als Staat bezeichnet wurden. Niccolò Machiavelli benutzte lo stato → it entsprechend in den Bedeutungen ‚Anhänger eines Partei- oder Cliquenobersten‘, ‚Machtbesitz‘ und ‚Inhaberschaft der öffentlichen Amtsgewalt‘.[14] Der Prozess der „Verstaatung“ des menschlichen Gemeinwesens, der bei relativ kleinen Gruppen begann, hat sich immer weiter ausgebreitet und schließlich jeden Einzelnen eingeschlossen. Zur Verbreitung des neuen Terminus trug wiederum Macchiavelli mit seiner „Theorie der Staatsräson“ bei, welche sich der ratio statūs widmete. Hier nun ist status selbst zum Genitiv geworden und stellt endlich einen konkreten und eigenständigen Inhalt dar.[15]
Endgültig zur Entstehung des heutigen Bedeutungsinhalts des Wortes kam es in der Mitte des 17. Jahrhunderts, als der absolute Staat geschaffen wurde und die Macht des Herrschers insbesondere auf der vereinheitlichten Finanzverwaltung, den Regimentern und den obersten Regierungsbehörden beruhte.[16] In der Folge entstand das Bedürfnis, für diese Summierung der Hoheitsrechte und Machtansprüche des Herrschers ein Wort zu haben, woraufhin der Begriff Staat auf die Bedeutungen Staatsgebiet und Staatsmacht als Bestandteile des Staates ausgeweitet wurde,[17] wodurch eine seit dem 17. Jahrhundert bestehende Entwicklung ihren Abschluss fand.[18] Daneben stand Staat bis in die zweite Hälfte des 18. Jahrhunderts auch noch für die gestuften Lebensverhältnisse in der Ständegesellschaft,[19] woraufhin zu Beginn des 19. Jahrhunderts die gesellschaftliche Komponente des Begriffs in die Wörter Volk, Nation und Gesellschaft überging und der Staat nur noch den anstaltlichen Aspekt abdeckte.[20]
Im frühen 16. Jahrhundert ging die starke Pluralform des Wortes Staat verloren. Bis Mitte des 17. Jahrhunderts existierte das Wort als Singularetantum, bevor die neue schwache Pluralform Staaten unter niederländischem Einfluss ab 1650 zunächst in der Bedeutung Republik der Vereinigten Niederlande beziehungsweise Generalstaaten aufkam. Jahrzehntelang stand Staat daraufhin für die Niederlande und für res publica.[21]
Die Schreibung des Wortes Staat ist von den Anfängen bis ins 18. Jahrhundert hinein uneinheitlich, sogar regellos, so dass schließlich das Bedürfnis bestand, den Staat hinsichtlich der Schreibweise von stat, einer Vorform von Statt[22], abzugrenzen, was zur Schreibung mit Doppel-A führte, die Zeitgenossen zunächst „exotisch“ vorkam. Diese Schreibweise entsprach indes der aus der Zeit des Spätmittelhochdeutschen stammenden Längung des Vokals A, welcher im Ursprungswort status noch kurz ausgesprochen worden war.[23]

Synonyme:

[4] Kanton
[7] Hofstaat

Sinnverwandte Wörter:

[1] Land, Nation, Gemeinwesen

Unterbegriffe:

[1] ABC-Staaten, Agrarstaat, Alpenstaat, Ameisenstaat, Anliegerstaat, Antipodenstaat, Aufnahmestaat, Ausbeuterstaat, Beamtenstaat, Betriebsstättenstaat, Bienenstaat, Binnenstaat, Bundesstaat, Duodezstaat, Einheitsstaat, Einparteienstaat, Einzelstaat, Feudalstaat, Freistaat, Frontstaat, Gesamtstaat, Gläubigerstaat, Gliedstaat, Gottesstaat, Handelsstaat, Industriestaat, Inselstaat, Kastenstaat, Kirchenstaat, Kleinstaat, Kontinentalstaat, Kulturstaat, Küstenstaat, Mehrvölkerstaat, Militärstaat, Mitgliedsstaat, Nachbarstaat, Nachtwächterstaat, Nationalstaat, Obrigkeitsstaat, Partnerstaat, Polizeistaat, Pufferstaat, Randstaat, Rechtsstaat, Satellitenstaat, Schurkenstaat, Schutzstaat, Siegerstaat, Signatarstaat, Sklavenhalterstaat, Sozialstaat, Stadtstaat, Teilstaat, Teilnehmerstaat, Uferstaat, Unterzeichnerstaat, Ursprungsstaat, Vasallenstaat, Vertragsstaat, Vielvölkerstaat Wohlfahrtsstaat, Zentralstaat, Zwergstaat
[5] Ameisenstaat, Bienenstaat

Beispiele:

[1] In der Not rufen Banken wieder nach dem Staat.
[2] Liechtenstein ist ein sehr kleiner Staat.
[3] Meine Schwester Heidelore ist schon vor dreißig Jahren in die Staaten gezogen.
[4] Im Staat Uri stehen wieder Abstimmungen an.
[5] Ich beobachte seit drei Monaten den Staat der Ameisen am Waldweg.
[6] Heimerich betrat den Ballsaal in vollem Staat.
[7] Der Staat des Kaisers konnte in den Räumlichkeiten des Schlosses kaum Platz finden.
[8] Mit diesem Kleid kannst du nicht viel Staat machen.

Redewendungen:

[1] etwas ist faul im Staate Dänemark
[6] sich in Staat werfen
[8] ein wahrer Staat sein, viel Staat machen, mit jemandem keinen Staat machen können

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] Vater Staat
[8] zum Staat

Abgeleitete Begriffe:veraltete Vorlage  

[1] staatenbildend, Staatenbund, Staatenbündnis, Staatengemeinschaft, staatenlos, Staatenloser, Staatensukzession, Staatensystem, Staatenwelt, staatlich, Staatlichkeit, Staatsaffäre, Staatsakt, Staatsaktion, Staatsamt, Staatsangehöriger, Staatsangehörigkeit, Staatsangestellter, Staatsanleihe, Staatsanwalt, Staatsapparat, Staatsarchiv, Staatsaufsicht, Staatsausgabe, Staatsbank, Staatsbankett, Staatsbankrott, Staatsbeamter, Staatsbediensteter, Staatsbesuch, Staatsbürger, Staatsbürgerschaft, Staatschef, Staatsdiener, Staatsdienst, staatseigen, Staatseigentum, Staatsempfang, Staatsexamen, Staatsfeind, Staatsfinanzen, Staatsform, Staatsfrau, Staatsführung, Staatsgast, Staatsgebiet, staatsgefährdend, Staatsgefangener, Staatsgefängnis, Staatsgeheimnis, Staatsgeschäft, Staatsgewalt, Staatsgrenze, Staatsgut, Staatshaushalt, Staatskanzlei, Staatskapitalismus, Staatskarosse, Staatskasse, Staatskirche, Staatskosten, Staatskunst, Staatskrise, Staatskutsche, Staatslehre, Staatsmacht, Staatsmann, Staatsmännin, staatsmännisch, Staatsminister, Staatsnotstand, Staatsoberhaupt, Staatsoper, Staatsorgan, Staatsorganisation, Staatspartei, Staatsphilosoph, Staatspolitik, Staatspolizei, Staatspräsident, Staatspreis, Staatsprüfung, Staatsraison, Staatsrat, Staatsrecht, staatsrechtlich, Staatsregierung, Staatsschatz, Staatsschuld, Staatsschutz, Staatssekretär, Staatssicherheit, Staatssklave, Staatssprache, Staatsstreich, Staatssystem, Staatstheater, Staatstheoretiker, Staatsverbrechen, Staatsvermögen, Staatsverschuldung, Staatsvertrag, Staatsverwaltung, Staatsvolk, Staatswappen, Staatswesen, Staatswirtschaft, Staatswissenschaft, Staatswohl, Staatsziel, Staatszweck, verstaatlichen

ÜbersetzungenBearbeiten

veraltete Vorlage  

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Wikipedia-Artikel „Staat
[1] Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „GS37804
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Staat
[1] canoo.net „Staat
[1] Uni Leipzig: Wortschatz-LexikonStaat
[1–8] Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion, Annette Klosa u. a. (Herausgeber): Duden, Deutsches Universalwörterbuch. 4. Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2001, ISBN 3-411-05504-9, „Staat“, Seite 1497f.
  In diesem Eintrag sind die Referenzen noch nicht geprüft und den Bedeutungen gar nicht oder falsch zugeordnet worden. Bitte hilf mit, dies zu verbessern!


Quellen:

  1. Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „GS37804
  2. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 35
  3. Pfeifer8Vorlage:!!Pfeifer8, „Staat“, Seite 1337
  4. 4,0 4,1 Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 230
  5. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 9
  6. Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 229
  7. 7,0 7,1 Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 232
  8. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 70
  9. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 9f.
  10. 10,0 10,1 Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 10
  11. 11,0 11,1 Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 234
  12. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 11
  13. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 12
  14. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 13
  15. Herbert Krüger: Allgemeine Staatslehre, 2. Auflage, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1966, Seite 14
  16. Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 236
  17. Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 236f.
  18. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 237
  19. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 236
  20. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 238
  21. Arnold Oskar Meyer: Zur Geschichte des Wortes Staat in: Die Welt als Geschichte — Eine Zeitschrift für Universalgeschichte, Zehnter Jahrgang, 1950, Seite 233
  22. Pfeifer8Vorlage:!!Pfeifer8, „Statt“, Seite 1346
  23. Paul-Ludwig Weinacht: Staat — Studien zur Bedeutungsgeschichte des Wortes von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, Berlin, 1968, Seite 33

Ähnliche Wörter:

Saat, Stadt, Start, statt