ἀποδίδωμι
ἀποδίδωμι (Altgriechisch) Bearbeiten
Verb Bearbeiten
Tempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | ἀποδίδωμι | ἀποδίδομαι | |
Futur | ἀποδώσω | ἀποδοθήσομαι | |
Aorist | ἀπέδωκα ἀπέδων |
ἀπεδόμην | ἀπεδόθην |
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀποδίδωμι |
Worttrennung:
- ἀ·πο·δί·δω·μι
Umschrift:
- DIN 31634: apodidōmi
Bedeutungen:
- [1] etwas oder jemanden wieder an seinen ursprünglichen Besitzer geben; zurückgeben, wiedergeben
- [2] eine Verpflichtung oder Strafe erfüllen; zurückzahlen, zahlen, abbüßen
- [3] vergelten, entschädigen
Herkunft:
Beispiele:
- [1]
- [3] „ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.“ (1. Thess. 5, 15)[1]
- „Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!“[2]
Wortbildungen:
Übersetzungen Bearbeiten
[2] eine Verpflichtung oder Strafe erfüllen; zurückzahlen, zahlen, abbüßen
[3] vergelten, entschädigen
- [1, 2] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀπο-δίδωμι“.
- [1–3] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀποδίδωμι“.
- [1–3] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 109–110.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 15 NA (online)
- ↑ Bibel: 1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 15 EU