كثيب
كثيب (Arabisch)
BearbeitenKasus | unbestimmt | bestimmt | Status constructus |
---|---|---|---|
Singular | |||
Nominativ | كَثِيبٌ (DMG: kaṯībun) | أَلْكَثِيبُ (DMG: al-kaṯību) | كَثِيبُ (DMG: kaṯību) |
Genitiv | كَثِيبٍ (DMG: kaṯībin) | أَلْكَثِيبِ (DMG: al-kaṯībi) | كَثِيبِ (DMG: kaṯībi) |
Akkusativ | كَثِيباً (DMG: kaṯībạn) | أَلْكَثِيبَ (DMG: al-kaṯība) | كَثِيبَ (DMG: kaṯība)
|
Dual | |||
Nominativ | كَثِيبَانِ (DMG: kaṯībāni) | أَلْكَثِيبَانِ (DMG: al-kaṯībāni) | كَثِيبَا (DMG: kaṯībā) |
Genitiv | كَثِيبَيْنِ (DMG: kaṯībayni) | أَلْكَثِيبَيْنِ (DMG: al-kaṯībayni) | كَثِيبَيْ (DMG: kaṯībay) |
Akkusativ | كَثِيبَيْنِ (DMG: kaṯībayni) | أَلْكَثِيبَيْنِ (DMG: al-kaṯībayni) | كَثِيبَيْ (DMG: kaṯībay) |
Plural 1 | |||
Nominativ | كُثْبَانٌ (DMG: kuṯbānun) | أَلْكُثْبَانُ (DMG: al-kuṯbānu) | كُثْبَانُ (DMG: kuṯbānu) |
Genitiv | كُثْبَانٍ (DMG: kuṯbānin) | أَلْكُثْبَانِ (DMG: al-kuṯbāni) | كُثْبَانِ (DMG: kuṯbāni) |
Akkusativ | كُثْبَاناً (DMG: kuṯbānạn) | أَلْكُثْبَانَ (DMG: al-kuṯbāna) | كُثْبَانَ (DMG: kuṯbāna) |
Plural 2 | |||
Nominativ | كُثُبٌ (DMG: kuṯubun) | أَلْكُثُبُ (DMG: al-kuṯubu) | كُثُبُ (DMG: kuṯubu) |
Genitiv | كُثُبٍ (DMG: kuṯubin) | أَلْكُثُبِ (DMG: al-kuṯubi) | كُثُبِ (DMG: kuṯubi) |
Akkusativ | كُثُباً (DMG: kuṯubạn) | أَلْكُثُبَ (DMG: al-kuṯuba) | كُثُبَ (DMG: kuṯuba) |
Plural 3 | |||
Nominativ | أَكْثِبَةٌ (DMG: akṯibatun) | أَلْأَكْثِبَةُ (DMG: al-akṯibatu) | أَكْثِبَةُ (DMG: akṯibatu) |
Genitiv | أَكْثِبَةٍ (DMG: akṯibatin) | أَلْأَكْثِبَةِ (DMG: al-akṯibati) | أَكْثِبَةِ (DMG: akṯibati) |
Akkusativ | أَكْثِبَةً (DMG: akṯibatạn) | أَلْأَكْثِبَةَ (DMG: al-akṯibata) | أَكْثِبَةَ (DMG: akṯibata)
|
Anmerkung zum Plural:
- Bei der dritten Pluralform handelt es sich um den sogenannten „Plural des Mangels“,[1] der eine Menge von 3 bis 10 bezeichnet und mit „ein paar [(wenige) Dünen]“[2] übersetzt werden kann.
Vokalisierung:
- كَثِيب, Dual: كَثِيبَان, Plural 1: كُثْبَان, Plural 2: كُثُب, Plural 3: أَكْثِبَة
Umschrift:
- DMG: kaṯīb, Dual: kaṯībān, Plural 1: kuṯbān, Plural 2: kuṯub, Plural 3: akṯiba
Aussprache:
- IPA: [kaˈθiːb̥],[3][4] [kæˈθiːb̥][3]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
Synonyme:
- vulgärarabisch (moderne Mundarten):
- [1] Ägypten regional (Ṣaʿīdī): حير,[5] (Mundart der ʿAbābda) حيرة[6]
- [1] Ägypten regional (Mittel- und Süd-Sinai: beduinische Mundart der Tarābīn; Ḥuwayṭāt; Tayāhā; Ǧarāǧira; Badārā; Dubūr; Malāliḥa);[7] Nigeria regional (Borno);[8] Tschadbecken (beduinische Mundart der Awlād ʿAli):[9] قوز
- [1] Algerien: عرڧ;[10] regional (Ǧīǧal): رملة[11]
- [1] Golf-Staaten: دعثور,[12] طعص;[13] regional (VAE: Abu Dabi): حزم[14]
- [1] Mali: ظيرة,[15] نبكة[16]
- [1] Nigeria regional (Borno); Sudan regional (al-Ḫarṭūm): دبة[8][17]
- [1] Nigeria regional (Borno): كندوة[8]
- vulgärarabisch (antike Mundarten):
- [1] Al-Andalus: دعص[18][19]
Oberbegriffe:
Unterbegriffe:
- [1] كثيب هلالي, كثيب نجمي, كثيب عرضي, كثيب سیفي
Beispiele:
- [1] « يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا »[20] (DMG: yawma tarǧufu 'l-arḍu wa-'l-ǧibālu wa-kānati 'l-ǧibālu kaṯībạn mahīlạn)
- „Am Tag (des Gerichts) da die Erde und die Berge erbeben und die Berge (schließlich nichts weiter als) eine zusammengesunkene Düne (oder: ein Haufen Sand) sein werden!“[20]
- [1] “شتيفان باولي، يعمل كمراسل حربي في إذاعة هيسن الألمانية منذ 25 عاماً، ويؤكد على هذا التغير قائلاً: ’بفضل الإمكانيات التقنية الحديثة، يمكننا اليوم بث تقاريرنا بشكل مباشر من فوق كل كثيب رمل في أرض المعركة. لكننا لم نعد ندري إطلاقاً ماذا يجري وراء هذا الكثيب‘.”[21] (DMG: “Štēfān Bawlī, yaʿmalu ka-murāsilin ḥarbiyyin fī iḏāʿatin Hēssin al-almāniyyatin munḏu 25 ʿāmạn, wa-yuʾakkidu ʿalạ̄ hāḏā 't-taġayyuri qāʾilạn: ‘bi-faḍli 'l-imkāniyyāti 't-tiqniyyati 'l-ḥadīṯati, yumkinunā 'l-yawma baṯṯa taqārīra-nā bi-šakli mubāširin min fauqi kulli kaṭībi ramlin fī arḍi 'l-maʿrakati. La-kuna-nā lam nuʿid nadrī iṭlāqạn mā-ḏā yaǧrī warāʾa hāḏā 'l-kaṯībin’.”)
- „Stefan Pauli vom Hessischen Rundfunk ist seit über 25 Jahren als Krisenreporter unterwegs. Er macht zunehmend die Erfahrung, ‚dass wir heute fast auf der ganzen Bandbreite in der Lage sind, von jeder Sanddüne aus live zu berichten, aber keine Ahnung mehr haben, was hinter der Sanddüne los ist.‘“[22]
- [1] Irak (muslimische Bagdader Mundart): الكثبان تمتد البعد اميال. (DMG: Al-kuṯbān tamtaddu 'l-buʿd amyāl. / mundartnah: Il-kuṯbān timtadd il-biʿid amyāl.[23])
- Meilenweit erstrecken sich die Dünen.[23]
- [1] Syrien (muslimische Damaszener Mundart): الكثبان بتمتد على اميال وأميال. (DMG: Al-kuṯbān btamtaddu ʿalạ̄ amyāl wa-amyāl. / mundartnah: 'L-kəsbān btəmtadd 'la-amyāl w'-amyāl.[24])
- Meilenweit erstrecken sich die Dünen.[24]
Charakteristische Wortkombinationen:
Übersetzungen
Bearbeiten [1] Hügel aus zusammengewehtem Sand (an Küsten und in Trockengebieten)
Dialektausdrücke: | ||
---|---|---|
- [1] Arabischer Wikipedia-Artikel „كثيب“
- [1] Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995 (Internet Archive) , Stichwort »كَثِيب«, Seite 888.
- [1] Hans Wehr, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch: Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch - Deutsch. 5. Auflage. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1985, ISBN 3-447-01998-0, DNB 850767733 , Stichwort »كثيب«, Seite 1088.
- [1] Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9 , Stichwort »Düne«, Seite 305.
- [1] Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „كثيب“
- [1] Albert de Biberstein-Kazimirski: Dictionnaire Arabe-Français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc. Tome deuxième: ي — ض, Maisonneuve et Cie, Paris 1860, Stichwort »كَثِيبٌ«, Seite 866 (Internet Archive sowie Digitalisat der MLU) .
- [1] Edward William Lane: Arabic-English Lexicon. In Eight Parts. Frederick Ungar Publishing Co., New York 1955–56 , Stichwort »كَثِيبٌ«, Seite 2592.
- Vulgärarabisch:
- [1] Beverly E. Clarity, Karl Stowasser, Ronald G. Wolfe (Herausgeber): A Dictionary of Iraqi Arabic. English–Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 1964, ISBN 0-87840-280-2 , Stichwort »dune«, Seite 59.
- [1] Beverly E. Clarity, Karl Stowasser, Ronald G. Wolfe, D.R. Woodhead, Wayne Beene (Herausgeber): A Dictionary of Iraqi Arabic. English–Arabic Arabic–English. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2003, ISBN 0-87840-136-9 , Stichwort »dune«, Seite 59 (englisch-arabischer Teil).
- [1] Karl Stowasser, Moukhtar Ani (Herausgeber): A Dictionary of Syrian Arabic. English–Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004 (Georgetown classics in Arabic language and linguistics), ISBN 1-58901-105-8 , Stichwort »dune«, Seite 74.
- antikes Vulgararabisch:
- [1] C[elestino]. Schiaparelli: Vocabulista in Arabico pubblicato per la prima volta sopra un codice della Biblioteca Riccardiana di Firenze. Tipografia dei Successori Le Monnier, Firenze 1871, Seite 167 (Internet Archive) .
- [1] Federico Corriente: A Dictionary of Andalusi Arabic. Brill, Leiden/New York/Köln 1997, ISBN 978-90-04-09846-6 , Stichwort »*{KÞB}«, Seite 455.
Quellen:
- ↑ Edward William Lane: Arabic-English Lexicon. In Eight Parts. Frederick Ungar Publishing Co., New York 1955–56 , Stichwort »كَثِيبٌ«, Seite 2592.
- ↑ Ignacio Ferrando: The Plural of Pauscity in Arabic and its Actual Scope. On two claims by Siibawayhi and Al-Farraa’. In: Sami Boudelaa (Herausgeber): Perspectives on Arabic Linguistics. Papers from the annual symposium on Arabic linguistics, Cambridge, March 2002. Volume ⅩⅥ, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2006, ISBN 90-272-4780-3, Seite 39 f. (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ 3,0 3,1 Nach Hartmut Kästner: Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch. 1. Auflage. VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1981 , Stichpunkt »3.2.3.1.1. Das Phonem /b/«, Seite 40–41.
Nach ebenda, Stichpunkt »3.2.3.2.2. Die Phoneme /θ/ und /ð/«, Seite 59 (nach dem Beispiel „كثير [kæθiːr] viel“).
Nach ebenda, Stichpunkt »3.4.2.1.1. Das Phonem /a/«, Seite 85–87.
Nach ebenda, Stichpunkt »4.1. Die Assimilation«, Seite 103. - ↑ Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „كثيب“
- ↑ Nach Peter Behnstedt, Manfred Woidich: Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Band 5: Glossar Deutsch–Arabisch, Reichert, Wiesbaden 1999 , Stichwort »Düne«, Seite 79.
- ↑ Nach Rudolf de Jong: Notes on the dialect of the ʿAbābda. In: Werner Arnold, Hartmud Bobzin (Herausgeber): „Sprich doch mit deinen Knechten aramäisch, wir verstehen es!“. 60 Beiträge zur Semitistik, Festschrift für Otto Jastrow zum 60. Geburtstag. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 2002, ISBN 3-447-04491-8, Seite 355 .
- ↑ Nach Rudolf E. de Jong: A Grammar of the Bedouin Dialects of Central and Southern Sinai. Brill, Leiden 2011, ISBN 978-90-04-20101-9, Seite 206 (Digitalisat der MLU) .
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Nach G. J. Lethem: Colloquial Arabic. Shuwa dialect of Bornu, Nigeria and of the region of Lake Chad. Grammar and vocabulary, with some proverbs and songs. London 1920, Stichwort »Dune«, Seite 308 .
- ↑ Nach Jean-Claude Zeltner, Henry Tourneux: L’arabe dans le bassin du Tchad. Le parler des Ulâd Eli. Éditions KARTHALA, Paris 1986 (Collection Histoire africaine; ISSN 0290-6600), ISBN 2-86537-145-X, Seite 127, 147 .
- ↑ Nach Belkassem Ben Sedira: Dictionnaire français-arabe de la langue parlée en Algérie. Cinquième édition, Adolphe Jourdan, Alger 1910, Stichwort »Dune«, Seite 160 (Zitiert nach Internet Archive) .
- ↑ Nach Philippe Marçais: Le parler arabe de Djidjelli. Nord constantinois, Algérie. Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve, 1956 (Publications de l’Institut d’études orientales d’Alger, 16), Seite 249, 332 .
- ↑ Hamdi A. Qafisheh; in consultation with Tim Buckwalter, Ernest N. McCarus: NTC’s Gulf Arabic-English Dictionary. NTC Publishing Group, Lincolnwood (Chicago) 1997, ISBN 0-8442-4606-9 , Stichwort »دعثور«, Seite 220.
- ↑ Ebenda, Stichwort »طعص«, Seite 399.
- ↑ Rosina-Fawzia B. Al-Rawi: Studien zum Arabischen Dialekt von Abū D̲̣aby. Nominalbildung und -lexik, Texte. Julius Groos Verlag, Heidelberg 1990, ISBN 3-87276-642-2, Seite 206 .
- ↑ Nach Jeffrey Heath: Hassaniya Arabic (Mali) – English – French Dictionary. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2004 (Semitica viva ; Band 33, ISSN 0931-2811), ISBN 3-447-05012-8 , Stichwort »√zyr 1, ziir-a«, Seite 302.
- ↑ Nach ebenda, Stichwort »√nbk, nəbk-a«, Seite 154.
- ↑ Nach James Dickins: An Arabic/English Dictionary of Sudanese Arabic. University of Leeds, © 2019, abgerufen am 14. September 2020.
- ↑ Nach Federico Corriente: A Dictionary of Andalusi Arabic. Brill, Leiden/New York/Köln 1997, ISBN 978-90-04-09846-6 , Stichwort »*{DʿṢ}«, Seite 179.
- ↑ Nach C[elestino]. Schiaparelli: Vocabulista in Arabico pubblicato per la prima volta sopra un codice della Biblioteca Riccardiana di Firenze. Tipografia dei Successori Le Monnier, Firenze 1871, Seite 99 (Zitiert nach Internet Archive) .
- ↑ 20,0 20,1 Koran: Sure 73, Vers 14 (Zitiert nach Corpus Coranicum, abgerufen am 14. September 2020.)
- ↑ أولريكه كيرشنغ: حرية الصحافة تحت وابل من الرصاص. In: Deutsche Welle. Arabischsprachige Ausgabe. 31. Mai 2008 (URL, abgerufen am 14. September 2020) .
- ↑ Ulrike Mast-Kirschning: Pressefreiheit unter Beschuss. In: Deutsche Welle. 10. Mai 2008 (URL, abgerufen am 14. September 2020) .
- ↑ 23,0 23,1 Nach Beverly E. Clarity, Karl Stowasser, Ronald G. Wolfe (Herausgeber): A Dictionary of Iraqi Arabic. English–Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 1964, ISBN 0-87840-280-2 , Stichwort »dune«, Seite 59.
Beverly E. Clarity, Karl Stowasser, Ronald G. Wolfe, D.R. Woodhead, Wayne Beene (Herausgeber): A Dictionary of Iraqi Arabic. English–Arabic Arabic–English. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2003, ISBN 0-87840-136-9 , Stichwort »dune«, Seite 59 (englisch-arabischer Teil). - ↑ 24,0 24,1 24,2 24,3 24,4 24,5 Nach Karl Stowasser, Moukhtar Ani (Herausgeber): A Dictionary of Syrian Arabic. English–Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004 (Georgetown classics in Arabic language and linguistics), ISBN 1-58901-105-8 , Stichwort »dune«, Seite 74.
Ähnliche Wörter (Arabisch):
- ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
- Levenshtein-Abstand von 1: كتيب, كثيث, كثير, كثيف